KERSTKRANDJANG 1978 .tók/ Ideologi, POLitik, EKonomi, SOSial, BUDaya, MILiter dan KeAManan. Het betekent 'Ideologische, Politieke, Eco nomische, Sociale, Culturele, Militaire en Veiligheid(saangelegenheden).' Het is niet het langste Indonesische mili taire acroniem. Er is er nog eentje, met 19 letters: Ifalpolekrokhsosbud dat staat voor Ideologi, FALsafah (filosofie), POLitik, EKonomi, ROKHani (spiritueel), SOSial dan BUDaya! Wel eigenaardig dat men er nog (steeds) niet toe is willen komen de twee juist genoemde acronie men in elkaar te laten opgaan en te voorschijn te komen met bijv. Ifalpole- krokhsosbudmilkam bestaande uit maar eventjes 25 letters (op een na evenveel letters als het gehele alfabet!). Het wemelt in iedere moderne taal van deze geheimzinnige symbolen. Indo nesië, als een moderne staat, doet mee aan de rage van het creëren van acroniemen, omdat de vindingrijkheid van de tegenwoordige generatie van Indonesiërs in het scheppen van so nore, nieuwe acroniemen aan het on gelooflijke grenst, en soms de massa in zekere mate meesleept. Dit feit wordt erkend door vreemdelingen die over de aardbol zijn verspreid, zoals blijken moge uit het navolgende. De Far East Economie Review uitge geven in Hongkong maakt in z'n editie van 21 januari 1965 gewag van de vol gende overtuigende opmerking: "Een nauwere samenwerking met Peking schijnt waarschijnlijk te zijn en er be staan aanwijzingen dat er zelfs een andere Verenigde Naties gevormd zal worden, geleid door China. De op-af kortingen-beluste Djakartanen hebben al een naam bedacht voor dit lichaam, namelijk UNNEFO (United Nations of the New Emerging FOrces) of 'Ver enigde Naties van de Nieuwe Verrij zende Krachten.' Wat denkt U daar van? Het bovenstaande werd onmiddellijk gevolgd door een verklaring van Pro fessor Justus van der Kroef in Pro blems of Communism, een tweemaan delijks tijdschrift gedrukt in Washing ton, D.C. In het nummer van mei-juni 1965 lezen we: "Op 26 maart 1963 vaardigde Soekarno een Deklarasi E- konomi (Economische Verklaring) uit in vage bewoordingen, en afkortings- bewuste Indonesiërs spraken al da delijk over de Dekon." Het Amerikaanse tijdschrift Time van 18 augustus 1967 schreef het volgen de betreffende de Indonesische neiging tot het creëren van acroniemen, toen de Ministers van Buitenlandse Zaken van Indonesië, de Filippijnen en Sin gapore zich voegden bij de Minister van Buitenlandse Zaken van Thailand in de serieuze kwestie van het schep pen van een nieuwe economische al liantie van vijf naties in augustus 1967: "De voor de hand liggende eerste keuze was SEAARC, voor South East Asian Association for Regional Coope ration, maar de Filippijnse tongen strui kelden over deze constructie. Die be hendige acronimisten, de Indonesiërs, kwamen te hulp met ASEAN - en de Association of South East Asian Na tions (Verbond van Zuidoost Aziatische Naties) was gedoopt." Tussen twee haakjes, de (officiële) Indonesische vertaling van ASEAN is PERBARA (Perhimpunan Bangsa-Bangsa Asia tenggaRA), doch dit acroniem wordt uiterst zelden in de Indonesische pers gebezigd. Indonesia goes English, don't you know it? Een kleine opmerking is hier zeker op z'n plaats. De beken de journalist Rosihan Anwar heeft re centelijk in zijn artikel Indonesia Se- telah SU-MPR (Indonesië Na de Alge mene Zittingen van de Raad van Volks- overleg), voorkomende in het week blad Selecta van 17 juli 1978, pag. 102, een paar woorden gewijd aan de ASE AN. Hij gebruikte in dat artikel zeven maal het acroniem ASEAN en slechts eenmaal, en dan nota bene foutief, de Indonesische versie ervan: Perserika- tan Negara Asia Tenggara, welke niet door hem was geacronimiseerd! Zo im populair is het Indonesische acroniem (PERBARA), dat niemand zich de moei te getroost het te onthouden! In Indonesië is het de Bimbo Group geweest, een groep van vocalisten, die het idiote gebruik van afkortingen en /of acroniemen duchtig over de hekel heeft gehaald in een van hun songs getiteld Singkatan (Afkortingen en A- croniemen), 2) waarin de nadruk wordt gelegd op het waanzinnige gebruik daarvan door zowël stommelingen (yang blo'on) als warhoofden (yang bingung). Verder commentaar overbo dig! Lang hiervoor hadden enkelen reeds de draak gestoken met deze acroniem manie. Zo heeft een pedante kwibus de acroniem pentil kecakot 3) in elkaar gedraaid voor het Indonesische PEN- ilik TILpon KECAmatan KOTa (Tele foon Inspecteur voor het onderdistrict Benedenstad). Voor hen die niet op de hoogte zijn van het Javaans, zij hier vermeld dat pentil kecakot in het Ja vaans betekent 'een tepel die per on geluk is gebeten.' Wee degene, die hier kwaad van denkt. De taal zit overigens vol met dit genre van schimpscheuten! We wensen hier nog de aandacht te vestigen op het feit, dat men terdege heeft uit te kijken bij de creatie van een nieuwe acroniem. Onlangs heeft het Jakartaanse militaire dagblad Ha- rian Angkatan Bersenjata van 10 april 1978 erop gewezen, dat de Amerikaan se Eastman Kodak Company de Kom- dak Metro Jaya, ook alweer een acro niem, voor KOMando DAerah Kepoli- sian Metro JAkarta raYa (groot Jakarta Metropolitaanse Politie Commando), erop heeft geattendeerd haar een pro ces te zullen aandoen, wanneer zij het in haar hoofd zou halen het zojuist ge noemde acroniem te veranderen in KO DAK Metro Jaya! Ergo, de verandering van KOMDAK in KODAK wordt niet getolereerd. Tot zover reikt zelfs de buitenlandse belangstelling (of, moeten we soms spreken van 'invloed'?) bij de totstandkoming van acroniemen. Maar de KOMDAKs schijnen hier lak aan te hebben en zijn rustig doorgegaan met de uitvoering van hun plan om de oude KOMDAKS om te vormen tot KO DAKS. In kranten wordt de bovenbe schreven naamsverandering als volgt bekendgemaakt (natuurlijk met ge bruikmaking van de benodigde acro niemen): "...penggantian nama sing katan itu sesuai dengan Skep Kapolri no. 54 tanggal 1 Juli 1977 tentang Re- organisasi Kepolisian4) of, in vertaling, de naamsverandering van het acroniem is geschied conform Besluit no. 54 van het Hoofd van de Politie van de Republiek Indonesië be treffende de Reorganisatie van het Po litiewezenSkep Kapolri staat na melijk voor Surat KEPutusan KepalA kePOIisian Republik Indonesia. (wordt vervolgd) Noten Warta Berita Tjukai, 10 april 1978 2) Indonesiërs maken geen onderscheid tussen een afkorting en acroniem. Zie: Soenjono Dardjowidjojo verbonden aan de University of Hawaii in zijn "Acro- nymization as an Alternative for Lin guistic Borrowing: A Case in Indone sia," een voordracht gehouden in de Derde Jaarlijkse Bijeenkomst van de American Council of Teachers of Un commonly Taught Asian Languages (ACTUAL) in Denver, Colorado, V.S. op 29 november 1974. Drs. Anton M. Moeliono gebruikt de term kata pan- cung voor acroniemen. Zie zijn artikel "Kata Pancung dalam Koran" in Kom pas, 12 januari 1969. 3) Soenjono Dardjowidjojo in zijn bo venaangehaalde voordracht. 4) Harian Angkatan Bersenjata, Jakarta, 10 april 1978. Denkt U aan de Kerstkrandjang Ook dit jaar doen wij weer een beroep op U om de kerstkrandjang ten be hoeve van onze landgenoten en vrien den in Indonesië, die het moeilijk heb ben, te vullen. Als U vanaf heden elk bedrag wat u naar onze toko, boekhan del of abonnementen-administratie o- ver maakt, net als vorig jaar afrondt naar boven, of tenminste f 1,toe voegt aan het te betalen bedrag (méér mag nauurlijk!) dan komen we heel ver. En als U niet gireert, U weet waar onze Bruine Bussen in de winkel staan. KERSTKRANDJANG 1978 - Giro 6685, MOESSON, Den Haag. 7

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1978 | | pagina 7