Uw naam is uw faam, houd hem in ere
DE BOSBRAND OP BORNEO
Moesson is een van de weinige bladen
in de wereld die melding maken van
deze reusachtige catastrofe (Moesson
jrg. 29 no. 4, pag. 9). Daarom is het
belangrijk dat er enkele correcties en
aanvullende informatie worden gege
ven.
Mahonie komt op Borneo niet voor,
behalve misschien aangeplant langs
enkele wegen. Hetzelfde geldt voor
pijnbomen, ledereen met enige kennis
van het Indonesische bos begrijpt dat
de schrijver van het artikel bedoelt
soorten van de grote familie der Dipte-
rocarpaceae, soorten van Shorea (Me-
ranti) en Dipterocarpus (Keruing). Ook
luipaarden (lees panters) zijn onbekend
op Borneo, de grootste katachtige
van het eiland is de zogenaamde
nevelpanter.
Dat de primaire oorzaak van de brand
blikseminslag zou zijn is twijfelachtig.
Overal op Kalimantan wordt op on
verantwoorde manier vernield en ge
brand. De kans dat deze brand het
gevolg is van uit de hand gelopen
ladang (brand(en) moet veel groter
worden geacht. Natuurlijk heeft de uit
zonderlijke droogte bijgedragen tot de
omvang van de brand. De rookontwik
keling heeft o.a. in Singapore geleid
tot temperatuursverhoging (door het
tegenhouden van uitstraling). Of het
de grootste bosbrand aller tijden is
mag ook worden betwijfeld; Amerika
en Australië hebben eveneens last ge
had van gigantische bosbranden.
Dat er op gebrand terrein na enige tijd
plantaardig en dierlijk leven terugkeert
is niets nieuws. Ik denk ook niet dat
de woorden van mijn vriend Dr. Leigh-
ton goed zijn weergegeven. Ik heb hem
indertijd met zijn proefschrift mogen
helpen en hoop ook in de toekomst
nog veel met hem samen te kunnen
werken. Er is geen sprake van dat
zich nieuwe en onbekende levensvor
men ontwikkelen. Het betreft hier soor
ten die niet in het bos thuis horen,
planten die onder normale omstandig
heden beperkt zijn tot aardverschui
vingen, gaten in het bos als gevolg
van een omgevallen woudreus e.d.. De
bekende kenner van de Indo-maleise
flora Prof. van Steenis noemt dit no-
madenplanten. De vegetatie van ge
stoorde gebieden wordt aangeduid met
de, zelfs in de Engelse literatuur gang
bare naam, 'blukar'. Veel blukar plan
ten behoren tot de Euphorbiaceae, zo
als Macaranga, maar ook soorten van
andere families zijn goed vertegenwoor
digd. Behalve hun vermogen tot effec
tieve verspreiding (vogels, wind) en tot
kieming in licht zijn het snelle groei
ers, die echter in hun eigen schaduw
niet tot verjonging in staat zijn. In de
natuur zal onder het blukar dak de
oorspronkelijke bosflora terugkeren.
Bosplanten kiemen juist wel in de
schaduw en zullen op den duur de
blukar vervangen. Voorwaarde is wel
dat er genoeg bos in de omgeving
over is om de zaden te leveren en
geen verdere verstoring, want begra-
zing en branden houdt dit, toch al erg
langzame proces, tegen.
Wie meer wil weten over het Tropisch
regenbos en zijn onschatbare waarde
voor de mensheid kan ik aanraden het
boek aan te schaffen van mijn, helaas
veel te vroeg overleden, collega Dr.
M. Jacobs getiteld 'Het Tropisch Regen-
bos, een eerste kennismaking' versche
nen bij Coutinho, Muiderberg 1981.
Ik werk mee aan een Engelse bewer
king van dit boek.
Dr. M. M. J. VAN BALGOOY
PROF. ONVLEE ONDERSCHEIDEN
De 91-jarige taalgeleerde prof dr. L.
Onvlee is onlangs door de algemene
vergadering van het Nederlands Bijbel-
BONTE TROPISCHE AVOND
Vergeet U de gezellige Indische avond
niet, zaterdag 27 oktober a.s. Vanaf
19.30 uur kunt U in zaal 5 van Hotel
De Gouden Wieken, Scheveningseweg
237 te Den Haag genieten van kron
tjong, evergreens, modeshows, dans-
demonstraties, hapjes en nog veel
meer. De toegangsprijs is f 12,50.
Kaarten verkrijgbaar aan de zaal en bij
Toko Moesson. De opbrengst is be
stemd voor HALIN.
genootschap benoemd tot lid van ver
dienste. Ook zijn naaste medewerker,
Oemboe H. Kapita van Soemba, viel
deze eer te beurt.
Zij ontvingen de onderscheiding voor
het belangrijke werk dat zij voor Soem
ba hebben verricht. Recent verscheen
hun levenswerk, een woordenboek
voor Soemba. Beiden hebben verder
de basis gelegd voor de vertaling van
de Bijbel in de talen van Soemba. Het
Nieuwe Testament werd reeds vertaald
en aan het Oude Testament werken zij
nu verder.
Stel je voor dat er op zekere dag een nummer inplaats van uw naam zou komen.
Zo'n nummer, dat spreekt toch niemand aan? Je heet Van der Burg of Bruinsma,
dat zijn klanken die duidelijk herkenbaar zijn, bovendien heeft zoiets van oudé
tijden een betekenis. Je kunt een naam veel beter onderscheiden dan 123 698 457
of 234 765 909 en duizendmaal makkelijker onthouden. Vergissing van één cijfertje
en je bent iemand anders, maar Van der Burg of Bruinsma zijn zonder enige
moeite tot de juiste naam te verbeteren.
Een naam behoort iets vasts te zijn.
Stel je voor dat iemand een poosje
Bruinsma heet, na zijn huwelijk noemt
hij zich Van Schooten en na enige
jaren kiest hij de naam Hazendonk.
Zijn kinderen spelen het spel mee, de
eerste twee heten Van Schooten, de
derde geeft de voorkeur aan moeders'
naam en heet Van der Moer, de vierde
voelt zich gediscrimineerd en neemt
een nog andere naam Wouterse. U
begrijpt wel, het wordt een onontwar
bare rommel. En dat is precies wat
sommigen wensen om zich aan dit of
dat te kunnen onttrekken. Er zijn vrou
wen die na hun huwelijk hun eigen
naam willen blijven dragen (behouden
doen ze hem automatisch). Maar waar
om? Is het misschien om te verdoeze
len dat ze niet getrouwd zijn? Er zijn
mensen die wensen dat de kinderen
mogen kiezen welke naam ze zullen
dragen, die van de vader of die van
de moeder. Mogen ze die na een poos
je weer omwisselen? U begrijpt wel,
dat is nooit meer te volgen.
Deze woorden zijn bedoeld als een
waarschuwing. Ik had het niet erg ge
vonden, als man, dat men vroeger zou
hebben bepaald dat men bij het huwe
lijk de naam van de vrouw zou moeten
voeren. Maar het is nu eenmaal on
mogelijk om dat nu nog om te keren.
Een gebruik dat eeuwen heeft bestaan
moet je niet veranderen.
Het geeft niet of U "Van Polanen"
heet of "Dézentjé", het doet er niets
toe dat U geen dubbele naam bezit. Uw
eigen naam is betekenisvol, zij is een
kenmerk van uw familie en van Uzelf.
Het is een onderscheiding. U weet wat
onderscheiding is, iets dat ons van
anderen onderscheidt, iets, waar men
heus trots op mag zijn. U bent er im
mers ook nooit slordig mee. Bent U
nooit geërgerd, wanneer men U van
verre toeroept "zeg hé daar I" Kreeg
U niet de neiging om te roepen "lum
mel ik heb een naam hoor I"
U bent er toch gevoelig voor dat uw
naam correct geschreven wordt, met
een korte of een lange IJ, zoals dat
altijd is geschied. Staat er een accent
op uw naam, zoals bij Dézentjé of bij
Voute, dan wilt U immers niet, dat men
dat zonder meer weglaat? Uw naam is
uw faam, laat hem nooit verloren
gaan
A propos, zou U het leuk vinden, als
men na vele jaren het Indisch Familie
Archief zou gaan raadplegen en uw
naam kwam er niet in voor? En wat
doet U er aan?
D.A.V.
9