Uw naam is uw faam, houd hem in ere DE BOSBRAND OP BORNEO Moesson is een van de weinige bladen in de wereld die melding maken van deze reusachtige catastrofe (Moesson jrg. 29 no. 4, pag. 9). Daarom is het belangrijk dat er enkele correcties en aanvullende informatie worden gege ven. Mahonie komt op Borneo niet voor, behalve misschien aangeplant langs enkele wegen. Hetzelfde geldt voor pijnbomen, ledereen met enige kennis van het Indonesische bos begrijpt dat de schrijver van het artikel bedoelt soorten van de grote familie der Dipte- rocarpaceae, soorten van Shorea (Me- ranti) en Dipterocarpus (Keruing). Ook luipaarden (lees panters) zijn onbekend op Borneo, de grootste katachtige van het eiland is de zogenaamde nevelpanter. Dat de primaire oorzaak van de brand blikseminslag zou zijn is twijfelachtig. Overal op Kalimantan wordt op on verantwoorde manier vernield en ge brand. De kans dat deze brand het gevolg is van uit de hand gelopen ladang (brand(en) moet veel groter worden geacht. Natuurlijk heeft de uit zonderlijke droogte bijgedragen tot de omvang van de brand. De rookontwik keling heeft o.a. in Singapore geleid tot temperatuursverhoging (door het tegenhouden van uitstraling). Of het de grootste bosbrand aller tijden is mag ook worden betwijfeld; Amerika en Australië hebben eveneens last ge had van gigantische bosbranden. Dat er op gebrand terrein na enige tijd plantaardig en dierlijk leven terugkeert is niets nieuws. Ik denk ook niet dat de woorden van mijn vriend Dr. Leigh- ton goed zijn weergegeven. Ik heb hem indertijd met zijn proefschrift mogen helpen en hoop ook in de toekomst nog veel met hem samen te kunnen werken. Er is geen sprake van dat zich nieuwe en onbekende levensvor men ontwikkelen. Het betreft hier soor ten die niet in het bos thuis horen, planten die onder normale omstandig heden beperkt zijn tot aardverschui vingen, gaten in het bos als gevolg van een omgevallen woudreus e.d.. De bekende kenner van de Indo-maleise flora Prof. van Steenis noemt dit no- madenplanten. De vegetatie van ge stoorde gebieden wordt aangeduid met de, zelfs in de Engelse literatuur gang bare naam, 'blukar'. Veel blukar plan ten behoren tot de Euphorbiaceae, zo als Macaranga, maar ook soorten van andere families zijn goed vertegenwoor digd. Behalve hun vermogen tot effec tieve verspreiding (vogels, wind) en tot kieming in licht zijn het snelle groei ers, die echter in hun eigen schaduw niet tot verjonging in staat zijn. In de natuur zal onder het blukar dak de oorspronkelijke bosflora terugkeren. Bosplanten kiemen juist wel in de schaduw en zullen op den duur de blukar vervangen. Voorwaarde is wel dat er genoeg bos in de omgeving over is om de zaden te leveren en geen verdere verstoring, want begra- zing en branden houdt dit, toch al erg langzame proces, tegen. Wie meer wil weten over het Tropisch regenbos en zijn onschatbare waarde voor de mensheid kan ik aanraden het boek aan te schaffen van mijn, helaas veel te vroeg overleden, collega Dr. M. Jacobs getiteld 'Het Tropisch Regen- bos, een eerste kennismaking' versche nen bij Coutinho, Muiderberg 1981. Ik werk mee aan een Engelse bewer king van dit boek. Dr. M. M. J. VAN BALGOOY PROF. ONVLEE ONDERSCHEIDEN De 91-jarige taalgeleerde prof dr. L. Onvlee is onlangs door de algemene vergadering van het Nederlands Bijbel- BONTE TROPISCHE AVOND Vergeet U de gezellige Indische avond niet, zaterdag 27 oktober a.s. Vanaf 19.30 uur kunt U in zaal 5 van Hotel De Gouden Wieken, Scheveningseweg 237 te Den Haag genieten van kron tjong, evergreens, modeshows, dans- demonstraties, hapjes en nog veel meer. De toegangsprijs is f 12,50. Kaarten verkrijgbaar aan de zaal en bij Toko Moesson. De opbrengst is be stemd voor HALIN. genootschap benoemd tot lid van ver dienste. Ook zijn naaste medewerker, Oemboe H. Kapita van Soemba, viel deze eer te beurt. Zij ontvingen de onderscheiding voor het belangrijke werk dat zij voor Soem ba hebben verricht. Recent verscheen hun levenswerk, een woordenboek voor Soemba. Beiden hebben verder de basis gelegd voor de vertaling van de Bijbel in de talen van Soemba. Het Nieuwe Testament werd reeds vertaald en aan het Oude Testament werken zij nu verder. Stel je voor dat er op zekere dag een nummer inplaats van uw naam zou komen. Zo'n nummer, dat spreekt toch niemand aan? Je heet Van der Burg of Bruinsma, dat zijn klanken die duidelijk herkenbaar zijn, bovendien heeft zoiets van oudé tijden een betekenis. Je kunt een naam veel beter onderscheiden dan 123 698 457 of 234 765 909 en duizendmaal makkelijker onthouden. Vergissing van één cijfertje en je bent iemand anders, maar Van der Burg of Bruinsma zijn zonder enige moeite tot de juiste naam te verbeteren. Een naam behoort iets vasts te zijn. Stel je voor dat iemand een poosje Bruinsma heet, na zijn huwelijk noemt hij zich Van Schooten en na enige jaren kiest hij de naam Hazendonk. Zijn kinderen spelen het spel mee, de eerste twee heten Van Schooten, de derde geeft de voorkeur aan moeders' naam en heet Van der Moer, de vierde voelt zich gediscrimineerd en neemt een nog andere naam Wouterse. U begrijpt wel, het wordt een onontwar bare rommel. En dat is precies wat sommigen wensen om zich aan dit of dat te kunnen onttrekken. Er zijn vrou wen die na hun huwelijk hun eigen naam willen blijven dragen (behouden doen ze hem automatisch). Maar waar om? Is het misschien om te verdoeze len dat ze niet getrouwd zijn? Er zijn mensen die wensen dat de kinderen mogen kiezen welke naam ze zullen dragen, die van de vader of die van de moeder. Mogen ze die na een poos je weer omwisselen? U begrijpt wel, dat is nooit meer te volgen. Deze woorden zijn bedoeld als een waarschuwing. Ik had het niet erg ge vonden, als man, dat men vroeger zou hebben bepaald dat men bij het huwe lijk de naam van de vrouw zou moeten voeren. Maar het is nu eenmaal on mogelijk om dat nu nog om te keren. Een gebruik dat eeuwen heeft bestaan moet je niet veranderen. Het geeft niet of U "Van Polanen" heet of "Dézentjé", het doet er niets toe dat U geen dubbele naam bezit. Uw eigen naam is betekenisvol, zij is een kenmerk van uw familie en van Uzelf. Het is een onderscheiding. U weet wat onderscheiding is, iets dat ons van anderen onderscheidt, iets, waar men heus trots op mag zijn. U bent er im mers ook nooit slordig mee. Bent U nooit geërgerd, wanneer men U van verre toeroept "zeg hé daar I" Kreeg U niet de neiging om te roepen "lum mel ik heb een naam hoor I" U bent er toch gevoelig voor dat uw naam correct geschreven wordt, met een korte of een lange IJ, zoals dat altijd is geschied. Staat er een accent op uw naam, zoals bij Dézentjé of bij Voute, dan wilt U immers niet, dat men dat zonder meer weglaat? Uw naam is uw faam, laat hem nooit verloren gaan A propos, zou U het leuk vinden, als men na vele jaren het Indisch Familie Archief zou gaan raadplegen en uw naam kwam er niet in voor? En wat doet U er aan? D.A.V. 9

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1984 | | pagina 9