Met de hulp van de Doekoen
rige olieën, komt zij in vol-ornaat te
voorschijn, dit heet dan Pengantèn Pu-
tri Medal. Zij wordt dan geleid naar
de voor haar bestemde zetel. Hierna
komt de bruidegom in vol-ornaat bin
nen d.i. Pengantèn Kakung Rawuh. De
bruidegom wordt naar zijn zetel naast
de bruid geleid en ontmoeten elkaar
d.i. Pengantèn Panggih. Enkele ogen
blikken later komen de wederzijdse
ouders binnen en nemen plaats naast
de bruid en bruidegom d.i. Mangayu-
bagyu. Dit alles gaat gepaard met
gamelan-muziek met speciaal daarvoor
gekozen muziek-stukken (gendings).
Onnodig te vertellen, dat tijdens de
hele ceremonie rijkelijk wierook en
menyan wordt gebrand om de boze
geesten op een afstand te houden.
Hierna komt de Kirab d.w.z. dat de
bruid en bruidegom een korte omgang
gaan maken door de zaal of vertrek.
Na terugkomst bij hun zetels volgt de
voet-wassing d.w.z. de bruidegom
trapt op een rauw ei, waarna de bruid
zijn besmeurde voet wast, als teken
van toegenegenheid en trouw, terwijl
hierna de bruidegom de bruid een paar
hapjes rijst in de mond stopt, als teken
dat hij haar altijd goed zal verzorgen
en onderhouden. In dit bestek komen
meerdere symbolische handelingen
voor, zoals het elkaar toegooien van
vers klaargemaakte sirih-pruimen etc.
etc. Dit gedeelte noemt men dan Pa-
hargiyan Ngunduh Temantèn, d.w.z.
elkaar in alle opzichten waarderen en
behulpzaam zijn.
Hierna nemen bruid en bruidegom af
scheid en trekken zich terug in de daar
voor bestemde vertrekken. Dit gedeel
te noemt men dan, Temantèn Kabedol,
nguntabaken kondur. Na dit gebeuren
kan de feestmaaltijd beginnen, opge
luisterd met gamelan-muziek en even
tuele dans-uitvoeringen en besloten
met een Wayang-Kulit voorstelling, die
de hele nacht duurt, met een toepas
selijk verhaal (lakon) b.v. Arjuna Wi-
waha of Parto-Kromo. (Arjuna's huwe
lijk).
Als besluit wil ik alsnog de sedekahs
bij een sterfgeval behandelen. Voor
deze en volgende sedekahs wordt in
het algemeen voor de rust en zaligheid
van de overledene gebeden, zijn geen
bepaalde gerechten voorgeschreven.
Alleen moet de Tumpeng voor deze
sedekah over de lengte middendoor
gesneden zijn en zodanig geplaatst, dat
de helften of met de bolle zijde tegen
elkander staan, of wanneer zij op een
platte schaal liggend worden voorge-
diend, dat de top der ene helft naast
de voet der andere komt te liggen.
Zulks als symbool van de scheiding
tussen de overledene en zijn achter
blijvende familieleden, en van de hoop,
dat beide partijen het in de hemel en
op de aarde goed mogen hebben. Aan
gezien Indonesië een Mohammedaans
land is, wordt gebruik gemaakt van
een Mohammedaanse geestelijke. We
liswaar komt bij een huwelijk ook de
Penghulu uit de moskee te pas, doch
Een goede doekoen kan veel goeds bereiken. Daarvoor krijgt hij de kracht van
zijn God die hij op een bepaalde manier aanspreekt om Zijn hulp af te smeken
voor het bereiken van een gunstig resultaat. Deze gebedsspreuken (mantera's)
zijn uiteraard in het Hoog Javaans gesteld.
De heer Dümpel uit Eindhoven zond ons er enkele toe. Nu we net een nieuwe
jaargang zijn ingegaan zullen de mantera's die hieronder volgen ongetwijfeld wel
van pas komen. Voor de correcte Javaanse spelling en vertaling zorgde Koes
Soetjahjo uit Surabaya. Aldus gesterkt gaan tijdschrift, boekhandel en toko een
nieuw jaar in I
MET SUCCES EEN ARTIKEL VAN DE HAND DOEN
Bismillah, irrahman, irrohim, in naam van Allah, de goedertierende,
de liefhebbende
Edang-edong, doewit pantes edang-edong een uitroep; doewit
Pantes se-anggonkoe geld; pantes passend;
Kabèh pantes se-anggonkoe voor mij; Kabèh
Pantes sakersaning Allah alles; sakersaning Allah indien God
het wil.
VERWEER TEGEN IEMAND DIE JE UIT JE OMGEVING WILT VERBANNEN,
OMDAT HIJ (ZIJ) JE DWARS ZIT.
Bismillah irrahman irrohim
Akoe mangkeli ati né
nijat ingsoen
Akoe déwé oerip
Sakersaning Allah
Akoe mandeng asmo ditolak
Ingsoen panahkan watoe petjah
Ingsoen panahkan goenoeng goegoer
Ingsoen panahkan segoro asat
Ingsoen panahkan ati né
Saking kersaning Allah
Ja, hoewa Allah (3x)
ik heb het land aan (de persoon bij
naam noemen)
nijat sterke wil; ingsoen ik/mijn
ik zelf blijf leven
mandeng strak kijken; asmo naam
ditolak afgeweerd
panahkan een pijl afschieten
watoe steen; petjah kapot
goenoeng goegoer de berg valt in
elkaar
segoro asat de zee is leeg
hoewa Allah God geve
EEN VERLOREN SCHAAP (MENS) IN
(Elke ochtend bij het opstaan)
Bismillah, irrahman, irrohim,
Tjipto roso tak roso bali
Tak Tjipto bali bali, saking kersaning
Allah
Akoe marang pasar ketemoe kodok
laki
Tekakoe bali loengakoe bali (2x)
Saking kersaning Allah
Ja, hoewa Allah (3x)
HUIS TERUG HALEN.
tjipto roso bevordert smaak/gevoel
tak roso ik voel het de persoon
noemen; tak tjipto ik bevorder/maak
marang gaan naar;
ketemoe ontmoet;
kodok laki mannelijke kikker
tekakoe bali ik kom en ik ga terug
loengakoe bali ik ga en ik kom terug
teka gissen
hoewa Allah God geve
zijn aandeel is zo gering volgens de
Islamitische rite, bruid en bruidegom
behoeven alleen voor hem te verschij
nen, de eed van trouw afleggen en het
huwelijk is gesloten. Bij een begrafenis
op Java moet dit volgens de riten van
de Islam. Op Bali kennen wij de lijk
verbranding volgens Hindu-riten. Na
de begrafenis krijgt de geestelijke een
wang salat (gebedenloon) voor het op
zeggen der gebeden. Hierna komt de
Sedekah Ngesur Tanah, d.i. een offer
aan de grond, zoals boven omschre
ven bij de tumpeng.
Op de 3e dag komt de sedekah Ne-
lungdino, op de 7e dag komt de sede
kah Mitungdino. Na 40 dagen de se
dekah Matangpuluhdino, na 100 dagen
de sedekah Nyatus, na een vol jaar
komt de sedekah Pendak Sapisan, na
het 2e jaar de sedekah Pendak Pin-
pindo en op de 1000e dag na het ver
scheiden de sedekah Nyèwu. Tegen
woordig houdt men zich niet meer
hieraan, want u kunt begrijpen dat dit
een zware wissel is op het budget van
de toch al arme bevolking. Voor de
volhouders komt na 1e sedekah nge
sur tanah, direkt na de begrafenis,
alleen nog maar de 7e en de 40e dag
in aanmerking.
25