Mangga's "PASAR- MALAM" Wie....? DEWATA Dewata Daar waar de kali Brantas al door 't gebergte vliedt Stond eens een bapak tong-tong(?) te dromen in het riet (dan komt er een kodok die zegt:) "Slamat djalan kwee oom!" Postmiro wat een dikkert dacht bapak ooievaar En hij hapte naar de kikkert met een vreselijk woest gebaar Maar juist toen hij het beestje liet glijden door zijn krop Toen pakte hem een kaaiman en slokte langpoot op Uit dit vers kunt gij leren dat gij nooit op eenen poot naar kodoks moet gaan happen aan de oevers van een sloot! De sambal-tijd is aangebroken. Geen sneeuw en ijs, maar VAMU sambal ROEDJAK PETIS of GADO-GADO met VAMU gado-gado saus en VAMU kroepoek. Wist u dat onze VAMU sambal KEMIRIE zalig is om pepesan te maken? Ontdek ons assortiment aan sambelans. NIEUW is onze boemboe nassi KERRIE AJAM van KRIAN. Gebruiksaanwijzing is ingesloten. NIEUW Lemper met kip gevuld, voor uw diepvries. 10 stuks 25,-, u krijgt dan I lemper extra. Verkrijgbaar via uw VAMU leverancier of inspreek telefoon 070-358 43 14. Pr. Margriethal - Schiedam 65+ 3,— Indische mensen vaker praten over manggo's in plaats van mangga's...." Naar aanleiding van het stukje over de verschillende benaming; volgt hier mijn interpretatie; De mangga wordt namelijk geïmporteerd uit onder andere Mexico, Mali, Puerto Rico, etc. (staat ook op de verpakking c.q. kratten). Waar Engels in deze landen de voertaal is, wordt manggo uitgesproken als mènggo. Hier in Nederland wordt het in het Hollands uitgesproken als manggo, dus toch geen "onzin"? mw. I.H.JANSEN Dat de manggo bij onze groenteboer niet uit Indonesië komt, weten we allemaal, maar ook dat we in Indië altijd spraken over mangg a. Nu vind ik het alleen onzin als Indische mensen onder elkaar ineens manggo zeggen. We praten toch ook niet over Starfruit, Jackfruit en Guava in plaats van blimbing, nangka en djamboe? "De groenteboer heeft heerlijke manggo's weet je, ze smaken precies als onze mangga Aroemanis!" "Mijn lievelings manggo is altijd mangga Golek geweest." "Heb je die guava Kloetoek nog gekocht op de pasar malam?" "Neen, wel guava Aer!" Kom nou! Nu we toch al op het chapiter van spreken en schrijven zijn aangeland, wil ik even doorgaan met wat me allang op het hart ligt: DE ONNODIGE TAALBARRIÈRE als het aankomt op het schrijven van Indonesische woorden. Toen in Indonesië in 1972 de spelling werd veranderd en onder andere de tj een c, dj een j en de j een y werden, deden we min of meer ons best rekening te houden met de nieuwe spelling in onze artikelen, brieven etc. Persoonlijk heb ik nooit de noodzaak daarvan ingezien, dit meer aangevoeld als een onnodige onderworpenheid waar geen sterveling mee gediend is. We houden van Indonesië om alles wat erop en eraan zit maar waarom zouden we onze eigen taal en speling daarvoor verloochenen? De Fransen vra gen ons toch ook niet om "Paris" te zeggen en de Engelsen "London"? We zeggen toch ook gewoon Parijs en Londen en niet "we zijn een weekje naar Paris geweest, daarna een paar dagen London. Maargeef mij toch maar Bruxelles." Nog grotere kolder wordt het als je leest; "In Cimahi dronken we een glas cendol. Maar mijn zoontje wilde alleen Coca-Cola. In Cianjur zagen we een kindercircus, de kinderen wilden er even naar kijken en hadden veel plezier met de monyets." Je kunt er een vertaaloefening van maken. Of niet. Ik niet. Ik eet roedjak petis met djingoor, ik ben dol op tjintjao en tjendol en Coca-Cola op z'n tijd. Ik schrijf Jakarta, Semarang en Surabaya, Kalimantan, Ujung Pandang, want als ik dat niet op mijn brieven zet dan komen die brieven mis schien in Moskva terecht. Als de namen van steden totaal veranderd zijn, dan moeten we er wel aan geloven, maar verder: sami mawon! LILIAN DUCELLE INDONESISCH-CHIN. RESTAURANT Beeklaan 269 - Den Haag Tel. 070 - 346 76 97<r Ketjap Kidang kwaliteitsproduct Ook verkrijgbaar bij diverse toko's kan de heer Monod de Froideville helpen aan de ontbrekende regels van dit zeer wonderbaarlijke lied? Graag via redactie Moesson want wij zijn zeer nieuwsgierig naar het geheel! Vrijdag 30 aug. t/m zondag I septem ber '91 (culturele) dansgroepen, muziek en zang zoals "Boenga-Melati", "Maluani" Hulagroep Rosy Pereira, Don Michael, Ma'ana vocal groep, "Oriental-Four" all-round band. Balinese danseres en Pentjak demon stratie (vrijdag). Diverse stands met o.a. manou/rotan, CA/ cassette krontjong, versé groen ten, doerian, Ind. snacks, eten, ès tapé, dawet en nog veel meer! Openingstijden Vrijdag: 14.00 - 23.00 uur Zaterdag: 12.00 - 23.00 uur Zondag: 12.00 - 21.30 uur Entree: volwassenen 6, kinderen t/m 12 jr. ƒ1, 44

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1991 | | pagina 44