16 dochters van Graaf Sergej Witte (die van vaders zijde van Nederlandse afkomst was), minister van financiën en premier tijdens de tsaren Alexander III en Nicolaas II. Een nieuw leven op Java. In die tijd leerde Helen haar toekomstige echtgenoot Arnout Lotichius kennen, die in 1932 als jong employé van de Borsumij naar Osaka was uitgezon den. Op Nieuwjaarsdag, tijdens een wandeling door de sneeuw, had de eerste ontmoeting plaats. Andere ontmoetingen en nadere kennisma king volgden totdat in 1935 Arnout werd overgeplaatst naar Soerabaja en hij naar Java terugkeerde. Na drie jaar druk gecorrespondeerd te hebben, trouwden zij in 1938 in Soerabaja. Toen Helen na de ondertrouw in Kobe naar Java wilde vertrekken, deed zich nog een probleem voor: De na de Burgeroorlog naar het buiten land uitgeweken Russen waren statenloos geworden. Ze waren staatsburgers geweest van het Russische rijk maar hadden geen pas poort van de communistische Sovjet Unie. De Nederlandse consul in Kobe bood de helpende hand, via een Laisser-passer, zodat ze uiteindelijk toch met de Java-China-Japan Lijn naar Java kon afreizen. Haar ouders bleven in Japan, waar zij de oorlogsjaren onder moeilijke om standigheden zouden doorbrengen. Helen voelde zich op Java direct thuis en ze vond het leven prettiger dan in Japan. Helaas was deze gelukkige pe riode maar van korte duur want in december 1941toen ze net een dag in Serangan met vakantie waren, brak de oorlog in de Pacific uit. In de drie maan den die volgden tot aan de bezetting van Java in maart 1942 deed Helen telefoon dienst (afluistering Japanners en Duit sers), terwijl haar man als reserve-offi cier de functie van adjudant van overste Knook, de plaatselijk militair comman dant in Malang, vervulde. Oorlog en internering. In die tijd woonde Helen met haar man in het Palace Hotel in Malang, waar ook vliegers waren ondergebracht van de drie uit de Filippijnen uitgeweken Ameri kaanse squadrons Flying Fortresses, die onder het bevel van colonel Ewbanks stonden. Dagelijks werden gevechts- vluchten gemaakt naar Corregidor om een klein Amerikaans legeronderdeel te ondersteunen dat daar nog stand hield tegen de Japanners. Met deze groep had den Helen en haar man veel contact, mede omdat Helen's man was aangesteld als liaison officer bij colonel Ewbanks. Na de capitulatie op 8 maart 1942 raakte Arnout in krijgsgevangenschap en trok Helen met twee andere officiers vrouwen in een pension in Rampal Koening. In augustus 1942 werden alle vrouwen en kinderen in Malang gecon centreerd in de wijk waar men vooral in de begintijd nog een betrekkelijke vrij heid genoot, bijvoorbeeld om naar de pasar te gaan. In februari/maart 1944 werden de bewo ners van de wijk overgebracht naar de kampen in Midden-Java. Het was in kamp Lampersari in Semarang waar Helen's 'loopbaan' als tolk begon. Door haar kennis van de Japanse taal werd haar hulp ingeroepen om te bemiddelen en in mei 1944 werd ze als tolk overgeplaatst naar kamp 9 in Ambarawa. Na een jaar verblijf in dit kamp, dat begin mei 1945 werd opgeheven, volgde een verblijf van drie weken in kamp 6 (waar een ander als tolk werd aangesteld) en tenslotte werd ze in kamp 10 in Banjoebiroe ge plaatst, waar ze tot het eind van de oor log zou blijven. Tussen twee vuren. Over haar ervaringen als tolk tussen de Japanse kampleiding en kampbewoners praat ze 'casual' en met veel gevoel voor humor. "Het kwam een keer voor dat ik niet di rect begreep wat er door een Japanner werd bedoeld. Ik zei toen dat ik uit Kobe kwam en dus het Japans uit die plaats verstond. Het antwoord luidde dat hij ook uit Kobe afkomstig was, maar boos werd hij niet en daarmee was het incident gesloten!" herinnert ze zich een voorval uit die tijd. Toch verkeerde ze in een moei lijke positie, tussen twee vuren: aan de ene kant was er het wan trouwen van sommige geïnter neerden, anderzijds was er de Japanse kampleiding, wier op drachten ze had uit te voeren. Zo gebeurde het eens dat een kamp bewoonster die haar onheus beje gende, haar vergissing inzag en la ter haar spijt hierover betuigde. Een ander voorval, dat voor onze tolk minder voorspoedig afliep, deed zich voor bij de ontruiming van kamp 9. "Er waren toen voor de Jap min der vleiende slogans geschreven op de muren van Blok I. Ik kreeg de opdracht ze te vertalen en heb dat toen volgens mijn gewoonte (en die van mijn medewerkster mevrouw Bromet) in nette, voor zichtige termen gedaan. Wat de werkelijke betekenis was, werd naderhand echter door een an dere tolk overgebracht met als gevolg dat ik werd gestraft". Helen's werk als tolk bestond on der meer uit het overbrengen van mededelingen van de Japanse kampleiding aan de geïnterneer den over bijvoorbeeld straffen die werden uitgedeeld, overplaatsing naar een ander kamp en uit administra tief werk zoals het uitzoeken van kaar ten uit het kampregister. Ondanks haar bescheidenheid over de zware taak die zij vervulde, weten velen die toen in Ambarawa en Banjoebiroe zaten dat zij door haar manier van wer ken zeer vele zaken voor de kampbe woonsters in goede banen kon leiden. Zo wist ze vaak te bereiken dat 'gedek- sters' vrijuit konden gaan. "Een positieve kant van mijn werk was dat ik het laatste nieuws te weten kwam uit de Engelstalige Japanse kranten die in de bureaulade van de kampcommandant op kantoor lagen". Bevrijding, secretaresse bij de RAPWI en hereniging. Na de capitulatie van Japan kwam in sep tember 1945 de belangenbehartiging van de ex-geïnterneerden door de RAPWI Helen en Nout Lotichius weer herenigd, Palembang, 16 november 1945.

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1992 | | pagina 16