HU-UH REIZEN-OP-MAAT O naar INDONESIË MALEISIË ■BSS THAILAND s- ^m-"- LUXE WAGON DRANKJES LANGS DE KANT VAN DE WEG GEVAARLIJK JH Uw ideale reisprogramma stelt u samen bij NUSA INA, specialist in REIZEN-OP-MAAT naar het prachtige Verre Oosten. Alle tours zijn gebaseerd op jarenlange, persoonlijke ervaring. NUSA INA voor deskundig advies, kwaliteit en betrouwbaarheid. Onze kleurrijke brochure 1992 ligt voor u klaar. Nusalnaj,^ VReizen O De door de overheid beheerde spoorwegmaatschappij Perumka heeft verscheidene luxe wagons laten bouwen voor gebruik op het Jakarta en Bandung traject. Perumka president Anwar Suprijandi (derde van links) vertelde journalisten over de nieuwe wagons tijdens een testrit van Jakarta naar Bandung. Onlangs heeft een voedingsdeskundige het publiek gewaarschuwd om bedacht te zijn op de gevaren van populaire drankjes die langs de kant van de weg worden verkocht. Rizal Syarief van het Bogor Instituut voor Agricultuur (IPB) meldde dat de drankjes, die goedkoop en populair zijn bij kinderen, vaak doordrongen zijn van schadelijke kleurstoffen. "De verkopers gebruiken kleurstoffen om de drankjes er aantrekkelijk te doen uitzien en om klanten aan te trekken", zei hij. Onder zoek, uitgevoerd door het instituut in Jakarta en omgeving en in Bogor, wees uit dat de drankjes vaak de gevaarlijke kleurstoffen methanyl geel en rhodamine bevatten, welke niet voor menselijke consumptie bestemd zijn. (Bron: The Jakarta Post) "Ben jij toevallig Indisch?" Verbaasd antwoordde ik vorige week "ja" op deze vraag, die me tij dens een telefoongesprek gesteld werd door een klant Geboren in een pension en aansluitend getogen in een provincie stadje, waar mijn ouders zich ergerden aan het lokale dialect dat ons taalgebruik binnengeslopen was, dacht ik dat er geen enkel spoor van een Indisch accent in mijn spraak te vinden was. Ook heb ik naar mijn beste weten nooit iets van een smakelijke 'r' of een dikke 'd' gehad; zijn 'g's' voor mij geen enkel probleem en ik zeg geen 'soedah' in plaats van 'laat maar zitten'. Kijk, ik vraag in de groentewinkel inderdaad om lomboks en niet om 'rode pepers' en be stel sateh in plaats van satééé en ik zeg rotan in plaats van róóótan maar verder wijkt mijn spraak toch niet af van die van een kaasmeisje? Nu herinner ik me wel dat mijn moeder altijd bij hoog en laag, en tegenover iedereen, beweerde dat zij absoluut geen accent had, ter wijl mijn Hollandse vrienden mijn moeder's spraak en taalgebruik stiekem imiteerden met een overdreven en vervormd accent (iets wat ik overigens helemaal niet op prijs stelde), maar aan mij kon je toch niets horen? Daarbij is mijn achternaam ook nog eens zo Hollands als boerenkool met worst Het moest dus wel iets anders zijn wat degene aan de andere kant van de lijn opgevallen was. En dar vroeg ik dan ook naar. "...de manier waarop je bepaalde woorden gebruikt: 'dat vindt u niet erg, toch?' 'dan kunnen de gasten zich nog even baden' 'dan zullen we dat zo maar regelen, ja?' 'maar hoe dan zullen we dat aanpakken?' Een 'hu-uh' hier en daar, en je hebt het over Hollan ders in plaats van Nederlanders, maar vooral dat 'hu-uh'..." Zei ik dat écht? en viel het zó op? Blijkbaar. Nu moet ik wel even vermelden, dat de persoon aan de andere kant van de lijn ook Indisch bleek te zijn, en dus een neus lengte voorsprong had op ieder ander met wie ik telefoongesprek ken voer. En toen dat eenmaal bekend was, werd de toon van het gesprek heel anders. Als vanzelfsprekend begonnen we elkaar te tu toyeren, te vertellen waar we vandaan kwamen, het terrein van wel licht gemeenschappelijke kennissen te verkennen en wat andere persoonlijke gegevens uit te wisselen. Met veel uh-uh's erdoor. TWA»LAW° KtlNLMCH Laan van Meerdervoort 326 A 2563 AM Den Haag Tel. 070-363 39 23 33

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1992 | | pagina 33