Ibu Suyoto moessQn Te koop gevraagd: oude Indonesische weefsels, houtsnijwerken en schilderstukken van goede kwaliteit. Snelle contante afwikkeling. B. Driessen, tel. 026 - 4430436/ fax 026 -4420717. een ereplaats in mijn werkkamer. Ook de fotoalbums kwamen in mijn bezit. Sinds geruime tijd ben ik geabonneerd op Moesson en met de allergrootste interesse lees ik artikelen van mensen, die leefden in dat verre land dat nu Indonesië heet. Lange tijd bekroop mij het gevoel: jongen, ook jij zult terugmoeten naar dit verre land, waarmee je toch een zekere binding hebt omdat je er geboren bent. Dit gevoel werd met de jaren steeds nijpender. Een eerste poging om terug te gaan moest ik door familieomstandigheden voorbij laten gaan. Toen las ik in het Moesson-nummer van februari 1996 het door Peter Alting zo prachtig geschreven artikel 'De Bougain- villea van Sarangan'. Ook hij was heel Bougainville aan Telega Pasir bij Sarangan. jong uit Indië weggegaan en ook hij voel de dat hij later terug moest. Daar de heer Alting tijdens de oorlogsjaren in Santpoort woonde, voelde ik dit als een aanknopingspunt en ik vroeg aan de re dactie van Moesson zijn adres, hetgeen men mij bereidwillig meedeelde... Tasma- nië! Ik schreef hem en het antwoord bleef niet uit. In verdere briefwisseling vertelde ik hem van dat vreemde gevoel dat mij zei terug te gaan naar mijn geboorteland. Een gevoel dat ook hij gekend heeft en waar over hij mij vertelde dat dit gevoel als het ware was ingelost nadat hij zijn reis naar Sarangan had gemaakt. Door de vele aanmoedigingen van hem ben ik dan 14 augustus 1996 vertrokken to the place where I came from. Amsterdam-Singapore-Jakarta-Yogyakarta. Yogya, waar ik voor een maand een huis huurde, zou de plaats zijn van waaruit ik naar mijn geboorteplaats Purworejo zou kunnen gaan, alsook naar de verschillende andere plaatsen waar mijn ouders zo vele jaren geleden eveneens kwamen. Op 14 augustus kwam ik in het door mij gehuurde huis in Yogya aan. Ik werd har telijk verwelkomd door Sari, de pembantu, en zij was het die mij daar een maand lang verzorgde, de was deed, het huis on derhield en eten voor mij klaarmaakte. En dat met een ingeboren bescheidenheid en steeds met een hartverwarmende glim lach. Soms behielp ik mij met een groot schoolbord om met haar te converseren in Bahasa Indonesia. De wijze waarop zij dan een correctie aanbracht, was allerin nemendst. Ik vertrok naar Purworejo op 19 augustus 1996. Ik was gewapend met verschillende foto's uit het album van mijn ouders, om mijn geboortehuis te kunnen terugvinden. Het grote voordeel voor mij was dat de heer Suharno Somopertomo (Mas Arno) met mij meeging, ook afkomstig uit Pur worejo. Het bleek bij het zien van de door mij meegebrachte foto's dat hij tijdens zijn middelbare-schoolopleiding woon achtig was bij een leraar die nu het huis bewoont waar mijn ouders ver bleven en waar ik dus geboren ben. Hoe wonderlijk kan het leven soms voor verrassingen zorgen! Door de Javaanse familie die het huis nu bewoont, ben ik met open armen ontvangen. Meteen mocht ik binnenkomen en heel het huis bekijken. Vrij wel alles was nog in dezelfde staat als vroeger, alleen was het huis overgeschilderd en waren de bloembedden in de tuin iets anders gerangschikt. Ook de ge bouwen waarin mijn ouders lesgaven, staan er nog precies zoals toen. Ze zijn beslist niet verouderd en het was in deze gebouwen dat Mas Arno zijn middelbare school volbracht. Daarna studeerde hij in Yogyakarta aan het Indonesian Institute of Art, bekroond met een Master Degree. Na dus de school van mijn ouders bezocht te hebben, vertrokken we naar de admini stratie van het bevolkingsregister van Purworejo, om navraag te doen naar mijn geboorteakte. Ook daar bleek alles nog aanwezig te zijn. Purworejo kan alle docu menten nog tonen vanaf het einde van de vorige eeuw. Ik kan u verzekeren dat het erg ontroerend voor mij was toen ik mijn geboorteakte onder ogen kreeg, met daar op de schuingeschreven handtekening van mijn vader. Natuurlijk heb ik van dit do cument fotokopieën kunnen meenemen. Na deze wonderlijke belevenis reden we verder naar de desa vanwaar Mas Arno afkomstig is en waar nu nog zijn oudste broer en een jongere zus met haar kinde ren wonen. Met grote hartelijkheid ben ik daar ontvangen. Onmiddellijk werd er thee gemaakt en ik kreeg een soort wafel te eten waarin pinda's verwerkt waren. Toen de familie zag dat ik deze met veel smaak verorberde, stuurde de zus van Mas Arno een van haar kinderen de desa in, om nog enkele wafels te halen. Die mocht ik mee naar huis nemen. Allercharmantst, nietwaar? Zo verliep dus het weerzien van mijn ge boorteplaats. Een volgende maal hoop ik meer te vertellen over mijn belevenissen tijdens deze voor mij zo emotionele reis naar de plaatsen waar mijn ouders verble ven zo lang geleden. U zult dan zien dat ik daar heel wonderlijke ontmoetingen heb, die men in zijn stoutste dromen niet voor mogelijk zou houden! A. Schiitz Het kind, hoe vaak bezocht het U, de straat stak het over, de vreugde achterna, oude Indonesische buurvrouw, uw huis, ons huis, tegenover elkaar, in Jakarta, de jalan Halmahera. Het schip, eenmaal bezocht het ons, de oceaan stak het over, de nieuwe bestemming achterna, het vreemde land, niet meer wonen wij tegenover elkaar, ik verliet Jakarta en jalan Halmahera. De herinnering, hoe vaak bezocht hij mij, iets stak hij over, het verlangen achterna, een blik in het verleden, weer zie ik onze huizen tegenover elkaar, terug in Jakarta en jalan Halmahera. Huib Hommerson 36

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1997 | | pagina 36