Spraakverwarring I FA In Indonesië werkte ik als personeelsverzorgster bij the British-American Tobacco. Mijn taak was: het regelen van visa, exit- en re-entry per- mits, boekingen voor zaken- en vakantiereizen, inschrijvin gen van nieuwkomers bij gemeente en immigratiedienst, et cetera. Zo moest ik eens met een Engelsman, die met zijn vrouw en twee kleine kinderen voor het eerst in Indonesië was, de vele instanties langs voor een vestigings vergunning. In de auto, op weg naar een immigra tiekantoor, zag hij vele verkopers langs de weg met allerlei groenten en fruit en hij vroeg mij wat hij zijn kleine kinderen het beste te eten kon geven, wanneer hij alleen aangewezen zou zijn op voedsel van dit land. Het volgende gesprek ontstond: Ik: 'Porridge of mais1.' Hij, vol afschuw: 'Oh no!' Ik: 'Oh yes, it is very good food.' Hij bleef vol afschuw naar me kijken en ik probeerde hem uit te leggen hoe hij het klaar moest maken. Ik zei: 'You take some mais, rasp it, cook it with milk and sift it. You have to sift it, because the skin of mais can puff up the belly.' Ik wist het Engelse woord voor 'vlies' niet zo gauw en maakte er maar 'vel' van. Hij bleef maar vol afschuw naar me kijken en ik probeerde hem duide lijk te maken wat ik nou precies bedoelde en zei toen: 'You know, the American people like it very much. They can buy it in the shops, in big boxes as...' Ik kon niet op het woord popcorn komen. Hij schudde zijn hoofd en snapte er niets meer van. Ondertussen bleef ik naar buiten kij ken of er geen maisverkoper was. En ja hoor, ik zag een man met twee manden vol mais. Ik liet de chauffeur wat langzamer rijden en zei tegen de Engelsman: 'Look there, that is mais!' Hij keek, slaakte een zucht van ver lichting en zei: Ah, you mean maize and you say mais, but mice is just like this!' Hij maakte met de vingers van zijn ene hand trippelende bewegingen op zijn andere hand en zei: 'Mice, mouse, peep, peep.' Toen besefte ik dat hij al die tijd ge dacht had dat ik het over muizen had. Ai in het Engels is ee in het Nederlands en i is ai, daar dacht ik op dat moment niet aan. Wij hebben er vreselijk om moeten lachen. Kwam hij mij later wel eens tegen, dan vroeg hij altijd: 'Do you still eat mice?' Mijn antwoord was dan: 'Yes, but the Dutch mais and not the English mice.' :Jolo uit het Sncliscli Jeuni die ^yhrcliief 'Ter gelegenheid en als een aandenken aan ons samenzijn', staat achter op deze foto. Hij is in 1899 genomen bij de bekende, Soerabajaanse firma Charls Van Es. Meer weten we niet. De lezer misschien wel? Stichting Indisch Familie Archief, Stadhouderslaan 2, 2517 HW Den Haag, tel. 070 - 365 09 09, fax 070 - 365 01 93. 25 Tekst: C.E. van Asdonck 43ste jaargang - nummer I 2 - juni I 999

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1999 | | pagina 25