Spraakverwarring
I FA
In Indonesië werkte ik als
personeelsverzorgster bij the
British-American Tobacco.
Mijn taak was: het regelen
van visa, exit- en re-entry per-
mits, boekingen voor zaken-
en vakantiereizen, inschrijvin
gen van nieuwkomers bij
gemeente en immigratiedienst,
et cetera.
Zo moest ik eens met een
Engelsman, die met zijn vrouw
en twee kleine kinderen voor
het eerst in Indonesië was, de vele
instanties langs voor een vestigings
vergunning.
In de auto, op weg naar een immigra
tiekantoor, zag hij vele verkopers langs
de weg met allerlei groenten en fruit
en hij vroeg mij wat hij zijn kleine
kinderen het beste te eten kon geven,
wanneer hij alleen aangewezen zou
zijn op voedsel van dit land.
Het volgende gesprek ontstond:
Ik: 'Porridge of mais1.'
Hij, vol afschuw: 'Oh no!'
Ik: 'Oh yes, it is very good food.'
Hij bleef vol afschuw naar me kijken
en ik probeerde hem uit te leggen hoe
hij het klaar moest maken.
Ik zei: 'You take some mais, rasp it,
cook it with milk and sift it. You have
to sift it, because the skin of mais can
puff up the belly.'
Ik wist het Engelse woord voor 'vlies'
niet zo gauw en maakte er maar 'vel'
van. Hij bleef maar vol afschuw naar
me kijken en ik probeerde hem duide
lijk te maken wat ik nou precies
bedoelde en zei toen: 'You know, the
American people like it very much.
They can buy it in the shops, in big
boxes as...'
Ik kon niet op het woord popcorn
komen.
Hij schudde zijn hoofd en snapte er
niets meer van.
Ondertussen bleef ik naar buiten kij
ken of er geen maisverkoper was.
En ja hoor, ik zag een man met twee
manden vol mais. Ik liet de chauffeur
wat langzamer rijden en zei tegen de
Engelsman: 'Look there, that is mais!'
Hij keek, slaakte een zucht van ver
lichting en zei: Ah, you mean maize
and you say mais, but mice is just like
this!'
Hij maakte met de vingers van zijn
ene hand trippelende bewegingen op
zijn andere hand en zei: 'Mice, mouse,
peep, peep.'
Toen besefte ik dat hij al die tijd ge
dacht had dat ik het over muizen had.
Ai in het Engels is ee in het Nederlands
en i is ai, daar dacht ik op dat moment
niet aan. Wij hebben er vreselijk om
moeten lachen.
Kwam hij mij later wel eens tegen,
dan vroeg hij altijd: 'Do you still eat
mice?' Mijn antwoord was dan:
'Yes, but the Dutch mais and not the
English mice.'
:Jolo uit het Sncliscli Jeuni die ^yhrcliief
'Ter gelegenheid en als een aandenken aan ons samenzijn', staat
achter op deze foto. Hij is in 1899 genomen bij de bekende,
Soerabajaanse firma Charls Van Es. Meer weten we niet.
De lezer misschien wel?
Stichting Indisch Familie Archief, Stadhouderslaan 2,
2517 HW Den Haag, tel. 070 - 365 09 09, fax 070 - 365 01 93.
25
Tekst: C.E. van Asdonck
43ste jaargang - nummer I 2 - juni I 999