Two strong men, twee wijze mannen LAATSTE HULDE HET LAATSTE KERSTFEEST Een lange rij mensen in de vroege ochtend, met of zonder bloemen, zwijgend op hun beurt wachtend. Toen opeens zag ik hem, een jonge man, kennelijk uit het verre Indonesië geko men, sjofel gekleed, wachtend in de barre kou. In zijn handen, als een kostbare schat zo voor zichtig, twee witte anjers met wat groen en een kaartje. Als een schat legde hij eerbiedig 't tuiltje neer op 't bordes. Een klein tuiltje, maar kost baar door het warme hart dat het gaf. Kostbaar ook omdat deze gaf van het weinige dat hij bezat. Groot en eerbiedig was deze hulde aan een geliefde, overleden Vorstin. Ik weet niet wie het was, deze eenvoudige jongen, maar ik was er trots op een landgenote te mogen zijn. EEN VAN U Naast de vele blijken van deelneming die onze lezers persoonlijk gebracht hebben bij het over lijden van Koningin Wilhelmina heeft Tong- Tong U allen vertegenwoordigd door tezamen met enkele andere groeperingen en verenigingen van Indische Nederlanders een krans te leggen bij de baar. Een eenvoudige doch zeer mooie krans van witte chrysanten met een wit lint met als opschrift: Afscheidsgroet namens alle Indische Nederlanders. Tevens werden de re gisters van rouwbeklag in die zin getekend. Wij hebben gemeend daarmede in uw geest te handelen. W. v. M. Wij wisten dat 't ons laatste Kerstfeest in Indië zou zijn, en 't stemde ons diep weemoe dig. Zoveel goede jaren hadden wij in dit dierbare grote huis mogen beleven. En vele lieve herinneringen aan vrolijke en toch stem mingsvolle Kerstavonden kwamen bij mij bo ven. Hoe heel anders zou de toekomst worden. Evenals andere jaren versierde ik geholpen door onze handige tuinjongens, de ruime binnengalerij met dennegroen-denneappels. De Kerstboom werd opgesteld en zag er in hele maal witte tooi beeldig uit. Toen 't 25 december was, keken dan ook vele verrukte glinsteroogjes naar de pinkelende kaarsjes en alle fijne witte versieringen, 't Aloude Kerstverhaal werd rustig en toege wijd door Oom Piet verteld en rondom hem gezeten waren de ernstige kinderkopjes vol belangstelling naar hem opgeheven. Na 't verhaal speelde één van de dames de liederen op de piano waar bij de grote kinde ren mee zongen, terwijl de kleintjes alvast wat te snoepen kregen. En toen was 't ogenblik gekomen dat de cadeau's uitgepakt mochten worden! Wat een vrolijke ontspanning gaf dat! Meteen was de sfeer veranderd en leek de zaal ineens op 'n grote speelplaats van een FröbelschoolGeluk kig waren allen tevreden met wat hun was toe bedeeld en werd er dadelijk met alles gespeeld. Een kleintje kreeg het er bepaald warm van en stond ineens zomaar enkel in z'n hemdje héél rustig naar de Kerstboom met z'n flakke rende kaarsjes te kijken! Zo helemaal thuis voelde hij zich 't Was een avond om telkens weer in je herin nering te roepen, als iets héél kostbaars, iets moois, wat je vaak nog 's in handen neemt om er dankbaar op neer te zien. PUCK Van een onzer abonnees 'in Nieuw Guinea ontvingen we een brief waaraan we de volgende fragmenten ontlenen. ...Even als U streef ook ik naar een spoedig herstel van de goede betrekkingen tussen Nederland en Indonesië. Vooral streven wij naar een hechte band en samenwerking tussen de Indischen over de gehele wereld, waarbij dus ook onze sudara's in Indonesië behoren. De verhouding tussen de Nederlanders en Indonesiërs op het ogenblik in Niv. Guinea is zeer vriendschappelijk en correct. Weliswaar voelden wij Nederlanders ons even teleurge steld door de ivoorden van mevr. Soebandrio, geuit in Holland ia bij het optreden van een Indonesisch Sandiwara-gezelschap, doch geluk kig iverd deze damealleen, een dag na aan komst met het Sandiwara-gezelschap te Mano- kwari, naar Djakarta teruggeroepen. Er waren Wat vergaan is, keert niet weder, maar ging het lichtend onder, dan straalt het nog lang licht terug. Karl Foster in dit gezelschap ook Indische jongens en meis jes. Over hun optreden waren zowel de Neder landers als de Papoea's vol lof, terwijl gein/, big de Indonesische propaganda, verweven in hun liedjes en „pidato's" een averechtse uitwerking had op alle aanwezigen. Maar het moet gezegd worden dat er tijdens het optreden in Mano- kwari verder geen wanklank werd gehoord. Zelfs het woord .kolonialisme" of het woord Nederlander" of Blanda" werd nimmer uit gesproken. ...Zoals op dit ogenblik ,,in het nog donkere ochtendgloren" van het ko?nende, rijzende Nieuwe Jaar 1963, Nederlanders en Indone siërs, van beide zijden voorzichtig tastend, el kaar weer trachten te ontmoeten, te vinden en te waarderen en respecteren, om indien moge lijk bij de aanvang van ,,de nieuwe dagverder met elkaar weer samen te werken aan de toekomst, in deze ,,nog koele ochtendsfeer vol bittere en zoete verwachtingen, moeten wij en dus ook Tong-Tong, deze Indische Indonesiërs en ook Indonesiërs trachten te benaderen. En elke bittere nasmaak van het verleden" trachten uit onze knarsende tanden te poetsen en onder een verfrissende koude douche alle nog zoete dromen" van een ,,weer als Tempo Doeloeuit onze nog slaperige koloniale ogen wassen. East is East en West is West, maar straks op de International Date Line" zoals dit staat geschreven in onze K.L.M.-World Time Table), als het Rood- Wit-Blauw zal zijn gestreken en daarna overal het Rood-Wit zal worden gehesen, kan men daarbij als een ,,rijke, ivelvarende verliezer" gaan staan lachen, of als een „arme verhon gerde winnaar" gaan hurken en huilen, maar op die nieuwe grens van de International Date Line" (of ivordt het weer een Dead-line?) zullen Nederland en Indonesië elkaar als twee „Groten" kunnen ontmoeten. East en West! En dit zal het Westen en daarbij ook wij Oosterse Westerlingen (Indische Nederlanders en zij, Westerse Oosterlingen (Indische Indo nesiërs ofwel War ga Negara's) en ook het Oosten goed moeten inzien, als wij straks fris en klaar wakker na die „koude douche" van de overdracht van Nieuiv Guinea, met een fris gepoetste gespoelde mond, „gullachend Nederland en Indonesië elkaar weer „Goede Morgen" zullen wensen en elkaar met glad gekamde haren (en nooit meer met boos recht-overeind staande haren) aan de ontbijt tafel zullen moeten accepteren en ook eikaars eigenbereide gerechten (en rechten!): de haver mout en de boeboer-nasi; de roti-soesoe en de roti-toemboe singkong-cassave)Wat heerlijke diverse soorten „koekjes" en kwee-kwee kunnen wij van beide voedzame hoofdbestand delen maken!... Tot zover hetgeen men ons schreef. Nu wij staan aan de vooravond van het herstel der goede betrekkingen tussen Indonesië en Nederland ruimen wij gaarne nogmaals een plaats in aan de woorden van de grote dichter Rudyard Kipling ,van wiens overbekende ge dicht helaas meestal slechts de eerste regels geciteerd worden: East is East and West is West And never the twain shall meet Reeds eerder namen wij in Tong-Tong ook de slotstrofen op, waarin gezegd wordt dat er noch Oost noch West zal zijn, als twee sterke mannen elkaar zullen ontmoeten. But there is neither East nor West, Border nor Breed nor Birth When two strong men stand face to face Though they come from the end of the earth. Zullen straks ook Nederland en Indonesië als „twee groten" elkaar kunnen ontmoeten, opdat er geen sprake zal zijn van Oost of West, van grenzen of van rasverschil? Ook van ons allen zal dat afhangen. Wij geven hier daarom ook een vertaling in het Indonesisch van deze belangrijke coupletten van Kipling en spreken de hoop uit dat de inhoud ervan eens bewaarheid zal worden. Timoer ialah Tim oer. Bar at ialah Bar at Dan tiada pernah kedua akan berdjumpa Sampai Burni dan Keinderaan pada sa'atnja Akan berdiri dihadapan Tachta Kiamat Allah. Akan tetapi ta' berada Bar at atau Timoer Ta' berada perhingga/an, atau as al atau suku bangs a Djikalau dua orang kawi akan berdiri wadjah pada wadjah Mesk'tpoen datagnja dar't perhingga'an dunia. WIES VAN MAARSEVEEN 12

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1962 | | pagina 12