Luisteren naar indische sprookjes AANBOD OUDE NUMMERS TONG TONG 19 "Lang geleden woonde er eens op het lieflijke eiland Mlebo een vrouw die Kandila heette. Ze was weefster en maakte de mooiste doeken," zo begint het sprookje van Prinses Morgenster. Eigenlijk heet prinses Morgenster, Kedjora, want het is een Javaanse prinses, "maar", zei de uitgever van het boek, "zo'n Indische naam zegt de Hollandse kinderen zo weinig. Misschien schrikt het ze wel af ook." En daarom staat op het kleurige boek dat naast me ligt: "Prinses Morgenster en andere Indische sprookjes", geschreven en geillustreerd door Corinne van Sluis. Piem lacht een beetje om dat Corin ne, want ook dat is een commerciële vondst van de uitgever. Piem is te nietszeggend vond hij, een beetje rare naam voor een schrijfster bovendien. En Piem zei: U doet maar. Het valt niet mee een geillustreerd Indisch kinderboek uit te geven, maar het is Piem met wat doorzetting gelukt. Was uitgeverij Tong Tong financieel in staat geweest deze dure uitgave te verzorgen dan was Piem al veel eerder van haar sprookjes "verlost" geweest. Ik zeg verlost, want sinds haar jeugd loopt Piem met een hoofd en een hart vol herinneringen aan dongengans rond. Ze werd geboren in Salatiga en op het koffielandje van haar vader, Tjebongan, heeft ze een heerlijke on bezorgde jeugd gehad. De oude baboe die op haar en haar zusje paste als de ouders uit waren, de oude getrouwen van het landje, Piem wist ze altijd over te halen om te "dongeng". Ze onthield ze schreef de verhaaltjes toen ze ou der werd, zelfs op. En als er op school spreekles was, was Piem de eerste die aanbood om een verhaal te vertel len. Piem werd onderwijzeres in Ban doeng, reisde na haar huwelijk door heel Java waar ze dicht bij haar gelief de bergen, bomen en vogels leefde. Maar daarnaast leerde ze van de stad dat je rijkdom kunt delen. Haar grote rijkdom bestond voornamelijk uit een enorme fantasie en het vermogen die fantasie zichtbaar te maken. Ze werd handwerklerares en wat zij borduurde in vrije tijd en met de kinderen getuig de altijd weer van een voortdurend be- Vervolg: "Vruchtentijd" Mocht U plannen hebben voor een tafelkleed, dan kunt U dus nu alvast rekening houden met 12 verschillende vruchten. Prettig borduren, tekenen en...sweet memories! Djamboe aer roze, rood (heel don ker of licht). Mangistan donker paars-rood. Schutblaadjes geelgroen. Vruchtvlees purper, lichter dan buitenkant mangis tan. Zaden (eetbare mantel) melkwit. Doerian donker olijfgroen met scha keringen van roestbruin en lichtgroen. Probeert U eens het stekel-effect te krijgen door het gebruik van zig-zag- bandl! Lilian Ducelle zig zijn met sprookjes. Vertellingen over dingen die waar gebeurd hadden kunnen zijn, lang geleden in een land waar mysterie en werkelijkheid nauw samengaan. "De waterpot van Srigoendi," "Aran- gis", "Het toverzwaard" en nog een tiental andere sprookjes zijn heerlijke vertellingen. Geen Hollandse sprookjes met tove naars elfjes, dwergjes, heksen en spre kende dieren die zich volgens 'n voor af bepaald plan naar een soort happy end spoeden, maar gebeurtenissen vol adat en rites, zich uitstrekkend over twee, drie generaties. Neem b.v. het verhaal van Kedjora. Lange sprookjes van 20 of meer pagina,s die we bij het voorlezen of vertellen zelf in étap pes kunnen verdelen. Elke étappe zit vol handelingen die het onthouden waard zijn. De kinderen zullen mis schien bij het einde het begin niet meer precies weten, maar ze hebben ge leerd wat "dongèng" is. Het zalig, pas sief voortdrijven tussen droom en werkelijkheid zonder de behoefte een "plot" te ontdekken. Piems sprookjes zijn als ware gebeurtenissen en wij, Indische moeders en vaders vinden er ettelijke realiteiten in. Neem b.v. die vrouw die het jongetje geneest door zijn koorts te verdrijven met het "ze- venkruid, geweekt in azijn en wat fijn gestampte rode uitjes". Voor de kin deren een soort toverformule, maar voor ons staat daar heel duidelijk onze bekende daon inggoe en we ruiken die doordringende geur en voelen onder het koele compres de koorts wegtrek ken! Zo zit Piems boek stampvol In dische trekjes, nergens vervalt ze in het gebruik van een Javaans of Maleis woord, maar geeft een omschrijving die voor efk Hollands kind te begrijpen is. Maar je zou er zelf met potlood kanttekeningen bij kunnen maken. En als U straks uw dochtertje ketella.of soekoen toont dan kunt U zeggen: "Weet je nog dat prinses zus en zo dit at toen ze..." De schrijfster blijft consequent in haar taalgebruik. Ze vermijdt geen moeilijke woorden (kinderen voelen veel meer aan, dan U denkt) maar houdt zich aan gemakkelijk verklaar bare handelingen. Toch doet ze onge merkt een beroep op U, Indische moe der Uw kind bij het voorlezen méér te vertellen dan het geschrevene. Zo heeft ze het bijvoorbeeld terloops over een feest bij een besnijdenis. De gewoonste zaak ter wereld voor ons. Bij zoiets stond je vroeger geen se conde stil. Wat zegt U als het kind om een uitleg vraagt? Gaat U uw licht op steken bij mijnheer de Uil, rent U naar de boekenkast om een van Uw sexue- le voorlichtingsboeken te raadplegen? Of bent U ook zomaar, met eerlijkheid en overtuiging, in staat zo'n rite te ver klaren? Weest U niet bang, nergens anders stelt Piem U zulke moeilijke opgaven! Piems sprookjes zijn voor het Hol landse kind wellicht sprookjes zonder meer, voor de Indische kinderen, ook al kennen zij Indië niet, moeten het via U, banden worden met een land dat voor ons ouderen gelukkig geen sprookje is geweest. Er zijn herhaaldelijk verzoeken ge weest om Indische sprookjesboeken. Die zijn er tot nog toe nooit in Neder land gedrukt of het moeten vertelsels zijn geweest, die net zo goed Afrika of Brazilië als achtergrond konden hebben. Het sprookjesboek van Corinne van Sluis zal de eerste bundel zijn. Ik hoop dat, nu ze niet meer voor de klas staat, nog meer kinderen bereiken zal met haar boeiende dongengans. Hollandse kinderen, maar vooral Indische. Lilian Ducelle Wie heeft er interesse voor oude nummers van Tong Tong? Gratis te bekomen bij de Heer F.J. Blok, Hooft Graaflandstraat 177, Utrecht. LEPELTJES MET INDISCHE STADSWAPENS Heeft U ze allemaal al? Onze voorraad is niet onuitputtelijk. Bestel nu, of laat ze apart zetten. De grote steden: Batavia, Bandoeng, Soerabaja, Malang, Buitenzorg, Medan (Semarang uitverkocht) 3. De kleine (vaak vergeten) steden: Cheribon, Soekaboemi, Blitar, Mage- lang, Banjoemas, Pasoeroean, Makasser, Padang, Palembang, Menado, Ambon f. 2. Koop nu, bestel nu voor ze weg zijn! TOKO TONG TONG

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1969 | | pagina 19