Beschuit Salah Wesel I J. M. VAN EXEL's I I geeft ons 'n interessante glimp van de geschiedenis van Indonesië. Eeuwen vóór Portugese verkenners in Indone sië arriveerden werden kostbare spe cerijen, die voor Europa bestemd wa ren, verhandeld in Egypte en Syrië, toentertijd door Turkije geregeerd. Het is zeer de vraag of een Turkse "goe roe" inderdaad aan het hof van Djojo- bojo is geweest. Hoe het ook zij, op een dag...zo gaat het verhaal... keert de leraar terug naar zijn vaderland en wordt tot de kust begeleid door Djojobojo en diens zoon. Op de terugreis besluiten vader en zoon een vriendelijk bezoek te bren gen aan de schoonvader van de jonge prins, de eerbiedwaardige leraar Soe- brata. Het vreedzame bezoek verandert in een afschuwelijke tragedie omdat Soebrata de gaven van Djojobojo, als een waarzegger, onderschat. Soebrata die zelf een bedreven voorspeller en clairvoyant was, wist van te voren dat Djojobojo zou komen. Om de koning te beproeven had hij een dienblad laten klaar zetten met zeven offeranden, be staande uit stukjes gember en andere wortels, twijgjes, bloemen, knoflook en specerijen. Een jonge dienstbode van Soebrata stond afwachtend op de ach tergrond toen Djojobojo en zijn zoon arriveerden. De begroeting is aller vriendelijkst, vervolgens biedt het meis je, op een afgesproken teken van Soe brata, de geëerde gasten het dienblad aan. Djojobojo bekijkt zorgvuldig de offerandes, telt ze langzaam en nadruk kelijk een voor een af, trekt dan blik semsnel zijn kris en steekt Soebrata rechtstreeks in zijn hart. Bevend en vol schrik draait de dienstmaagd zich om om te vluchten maar opnieuw han teert Djojobojo zijn kris in een flits en het arme meisje zinkt stervend neder. De auteur bekent op dit ogenblik in het verhaal dat de gebeurtenissen nog al gruwelijk zijn, want in zijn woorden zegt hij: "de kroonprins, die dit gebeu ren meemaakte, dat het hart in afgrij zen brengt, is verschrikt en diep be droefd door de dood van zijn schoon vader". Maar hij zou er niet aan denken de daad als dubbele moord met voor bedachte rade te bestempelen. De ko ning, die in de Javaanse geest nooit een misdaad kan begaan moet zijn re den gehad hebben. "Mijn zoon", zegt Djojobojo, "wees niet bedroefd om de dood van je schoonvader. Weet, dat hij geniepig en verraderlijk was. Stel je voor dat ik minder oplettend geweest was en zijn offeranden aangenomen had, zoals ze me werden aangeboden. Dat zou het einde van mijn koninkrijk geweest zijn. De macht zou in de handen van andere priesters en kluizenaars zijn overge gaan, tot het einde der dagen". "Gezegende Vader", vraagt de kroonprins terwijl zijn stem breekt en zijn ogen met tranen gevuld zijn, "wat is de betekenis van de offeranden?" Typisch tropenlandschap in de cultures van West-Java: de sisal-ondernemingen. Zulke flora kom je nergens in Europa tegen. Let op' de kapokbomen in de verte. Ik wed dat massa's lezers best zo'n markante kapokboom met zijn horizontale takken weer zouden willen zien1 En zo'n agave-aanplant lijkt wel een bajonetten-cultuur! Wel eens 's nachts met de honden de tjèlengs achterna gezeten in de agave? Er is maar één woord voor: WOW! "Oké" (dit woord klinkt als Kawi of Sanskriet), "geliefde zoon", antwoordt Djojobojo, ik zal je de verborgen be tekenis van de offeranden, één voor één, uitleggen. Tezamen stellen ze de twee laatste grote perioden in de ge schiedenis van Java voor, elk van on geveer zevenhonderd jaren". (Vervolg in volgend nummer) (NADRUK VERBODEN) "Een dame beweerde toen dat de Chinezen ook lekkere grote beschuit konden maken, maar de andere oud- Indischgasten herinnerden zich daar niets van Ik zei nog: "Je bedoelt misschien de grote kroepoek oe- dang!" Maar nee, ze hield vol dat het giote ronde beschuit was. Wie heeft gelijk?" Mevr. E.B. De andere dame had gelijk. Bedoeld is de zg. "roti sisir", lijkend op ge halveerde ronde "zoete broodjes", maar dan groter en dan hard en luchtig als echte beschuit. Werd zóveel gege ten in sommige kringen dat het in trommels werd verkocht. Is niet afkom stig uit China, maar vermoedelijk door Indo-Chinezen "uitgevonden". Her komst van de naam ook onbekend. Maar tanggoeng goede beschuit! Veel lezers zullen het zich best herinneren, maar andere totaliter niet. Zoals met zo erg veel zaken in Indië... Negentig procent van alle bitterhe den, onszelf of anderen aangedaan, wordt veroorzaakt door onze JALOU- ZIE. Rijstpapier is niet wat veel mensen denken gemaakt van rijst, maar van een Chinese plant die tung-tsau heet. Zo betekent het engelse woord cat gut (darmsnaar) niet dat deze snaren zijn gemaakt van kattedarmen. Ze zijn namelijk vervaardigd uit schapendar men. Misschien is het misverstand ont staan door het woord "catgut" omdat cat kat, en guts ingewanden zijn. Maar kattenminnaars kunnen dus ge rust zijn. Kameelharen kwasten zijn meestal gemaakt uit eekhoornhaar. En "Bombay duck" is niet eend, maar vis. Net zoals "Palembangse kip" geen kipgerecht was, maar gerèh. Daarentegen is bèbèk Sjanghai betoel- betoel bèbèk. Wie kent nog meer voorbeelden van namen die misverstand zouden kunnen wekken t.a.v. de werkelijke kwaliteit? minim Schoenhandel 1 S alleen Reinkenstraat 29 m Den Haag - Tel. 33 21 17 Specialist in exclusieve dames- schoenen met hoge of lage hak j in de allerkleinste maten, vanaf maat 32 IHet is nu de hoogste tijd voor kleine maten 9 ifiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiKiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinimtiiiHiiiiiiiinirniiirrniiiiiiiiiiiniiiiiiifnaHBRMiP

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1970 | | pagina 7