Moet U wat kopen? Altijd ook even denken
aan de Tong Tong TOKO en Boekhandel dan!
HOLLANDS
RECTIFICATIES
BRIEF UIT INDONESIË
VOORPLAAT KAJOON
"INGET MATI" „AD PATRES"
Fa. Johs. Ouwejan Zn.
Vele Nederlandse dagbladen heb
ben zich geïnteresseerd en enthou
siast getoond voor de 15 Augustus-
Herdenking en hiervan blijk gege
ven door goede reportages en lovende
woorden. Natuurlijk blijven er de kran
ten waar je doorgaans niets goeds over
dergelijke zaken van kunt verwachten.
Denigrerend spotten, en onbetamelijk
heid t.o.v. het Koninklijk Huis, onvoor
stelbare domheid en gebrek aan alge
mene ontwikkeling, ze horen nu een
maal in dit land van persvrijheid.
Let op uw bloeddruk! L.D.
Af en toe is het leuk om te vertellen,
hoe Hollandse kranteniers hun lezers
betreffende Indonesische zaken voor
lichten. Niet altijd. Je kunt niet aan de
gang blijven leuk te zijn. Vermoeiend!
De Hollandse krantenier Dave Heins
schrijft in zijn Algemeen Dagblad van
17 augustus j.l. o.a. het volgende:
Een Pasar Baru is een markt op zijn
Chinees (ziezo, dat weten we dan al
weer)
Kentang Een krokant aardappelge
recht (je zou haast denken dat "ken-
tangsky" het Russische woord is voor
aardappel).
Gebraden duiven bugung udara.
Aangezien er verzuimd werd bij te
vertellen dat de Indonesische "u" uit
gesproken dient te worden als het Hol
landse "oe" en de g in bugung klinkt
als in het Franse "Grand", kun je na
gaan, hoe het allemaal in elkaar zit.
Overigens bestaat het hele woord "bu
gung" niet. Het Indonesisch voor "duif"
is "burung (boeroeng) dara".
Dat was dat, maar er komt nog meer
moois!
Een lidi is een nerf van een klapper-
plant. Natuurlijk is bedoeld de zijnerf
en niet de hoofdnerf. Of dit de krante
nier bekend is betwijfel ik. Ik zie 'm
al zwaaien met een sapoe lidi, gemaakt
van hoofdnerven! Dat woord "klapper-
plant" vind ik ook zo heerlijk! Hij klom
in de klapperplant! "Ajoon, ajoon in
die hoge klapperplant!"
Als de meneer de betekenis van een
woord niet weet, zegt hij er eenvoudig
niets van. Dat is wel zo handig.
Nasi, nasi rames, trasi, lombok. Apa
itoe itoe. Tida taoe. No comment.
Het woord "betjak" kent ie we!. Hoe
ra! Hij zet er tussen haakjes achter:
driewielige fietstaxi.
Voorts heeft meneer het over: Ne
derland-Indiërs. Waarschijnlijk zijn dat
kruisingen tussen Nederlanders en be
woners van India, de Indiërs. Resul
taat: Nederland-Indiërs!
Ergens in het artikel staat: "In aan
wezigheid van leden van het Konings
huis". Dit moet waarschnijlijk zijn: le
den van het Koninklijk Huis.
Het begint zo:
"Koningin Juliana nam een extra lik
sambal".
"Met een extra klodder sambal op
haar bord zette koningin Juliana zich
zaterdag aan de nasi rames naast tante
Truus".
Veel Hollanders spreken over "Ko
ningin Juliana", terwijl wij Indo-Europea
nen zeggen: "Hare Majesteit Koningin
Juliana". G. H. Bartman
Noot:
"Hee jóh, ja jij daarzo, zeg hee, ga
jij 's effe naar dat Congresgebouw en
versla die happening van de Japse ka-
pitulatie. Nee nee, je krijgt geen gratis,
gut hoe heet dat spul ook weer, o ja,
nasi rames!"
SERVICE-FLATS
BIJ MALAGA, SPANJE
Gezond wonen met veel recreatie
Gebouwd onder Ned. leiding
Prijzen 39.000,tot
52.000,— kk
Hyp. mogel. tot 60% koopsom
In!. MAK. KANT. A. LATERVEER
Laan van Meerdervoort 766-794,
Den Haag,
Tel. 070-25.08.03 en 68.51.84
1. In het art. over de Kindervakantie
kolonie Soekaboemi (T.T. 15 aug.) door
Mevr. Haccou-Ran is een klein foutje
geslopen, waarop wij werden geatten
deerd door Mevr. Hofstee-Kimmel.
De vakantiekolonie was gelegen aan
de Selabatoeweg, ingang Hotel Sela-
batoe, niet aan de Salabintanaweg.
2. Het opschrift van het art. op pag.
16, T.T. no. 4, moet luiden: "Pontjol"
i.p.v. "Pontol".
In de T.T. van 15 april j.l. las ik onder
een noot op het artikel "Bogor (III)",
dat men niet goed wist wie of wat in
genoemd artikel bedoeld werd met:
"de oude dokter Kramat".
Mag ik U hierop antwoord geven?
Wel, niets meer en niets minder dan:
"de oude dokter Kramat".
"Kramat" is zijn naam en in 1948,
de tijd, waarover het artikel ging, was
hij wellicht al gepensioneerd, want hij
woonde al in Gang Pebaton, terwijl hij
als fungerend Gouvt. Indisch arts, een
dienstwoning had a/d Gestichtsweg Bo
gor.
Dus hij was helemaal goen doekoen.
Zijn naam doet wellicht denken aan het
woord keramat, dat volgens Kramers
Kamus Indonesia inderdaad betekent
heiligheid van persoon of plaats.
Hormat kami,
Soetedjo
Bandung.
Naar aanleiding van de voorplaat van
T.T. 1 augustus 1970, schreef Tante
Pim:
De bomen zijn Kanari-bomen, met
lekkere noten.
In Tong Tong staat Tandjoengbomen;
(deze hebben geen nootjes) zijn vol
gens mij, sawo-achtig (alleen heel klein
en niet eetbaar).
Wij raapten wel de lekker-geurende
bloempjes op en regen er hele slingers
van en de pitten voor tjanting (met je
hand opgooien en opvangen op de rug
van je hand. Weet je nog?) en dan ook
nog voor dakkon (Soendanees: tjong-
krak).
Als 't tjantingtijd was, liep je met (in-
plaats van knikkers in de knikkertijd)
zakken vol tandjoengpitten. Weet je
nog, lui? Tante Pim
DOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
8 AIMANTÉ MAGNETISCHE
X ARMBANDEN Q
8 Stevige uitvoering.
Intercontinental Agencies c.v. R
Q Stadhoudersplantsoen 140
Den Haag - Tel. 070-39 01 65 8
Begrafenis-
en Crematie-Onderneming
Opgericht 1924
ROUWKAMERS
en ONTVANGKAMERS
AIRCONDITIONED
Kantoren: Fred. Hendriklaan 7
Den Haag, Tel. 070-556427 (3 l(Jnen)
16