3*Cerótboodóckap Relatives or persons Urgently Sought advertentie 25 december 1919. Het vriest, vers gevallen sneeuw knistert onder de schoenen. Kerstfeest voor niet velen. Ook niet voor de hon gerige vogels op zoek naar schaars gestrooide broodkruimels. In de eenvoudige woonkeuken, waar schraalhans wel eens meester was, is het nu behaaglijk warm, moeder heeft een feestmaal bereid met gebakken konijn. Vader, moeder en zes jongens in de leeftijd van zestien tot vijf om de tafel. Een van de zes zal van het konijn niet eten, het was zijn troeteldier met grote bruine ogen en zachte pels. De jongens zijn naar de feestelijke dienst van Zondagsschool en Kerk ge weest, hebben in de sneeuw natuurlijk vorstelijk gestoeid en terwijl het buiten al donker is en moeder thee met kren tenbrood klaar maakt, zingt vader met de vier oudsten: "Stille nacht heilige nacht". 25 december 1927. Tjap-Galah pl.m. 20 km noordelijk van het oude goudzoekers plaatsje Montrado in West-Borneo waar nog kleine hoeveelheden rood goud worden gewassen. 's Middags vier uur, we houden halt bij een eenvoudige Chinese houten wo ning met overdekte kaki lima, het aan het huis gebouwde houten trottoirtje, voldoende groot voor acht verregende tjum-pin (soldaten) om één nacht droog te bivakkeren. De bewoner geeft hiertoe gaarne toe stemming, hij blijkt Christen te zijn, is enkele jaren op de Missie-School ge weest, van de goed bewapende ram- pokkers door ons al enkele weken op gejaagd weet hij niets. Rondom het huis wat rijk dragende slanke klapperstammen, een stukje nat te sawah, dan rubberbomen. "Vandaag is het de eerste hari-Natal, (Kerstdag), wilt U vanavond mijn gasten zijn." Drie Ambonezen, drie Menadonezen, een Javaan en een Hollander hebben zich te goed kunnen doen aan uitste kend bereide kapoen, rijst en andere gerechten. Stilte overal, alleen het gesjirp van cicaden, alles is vredig. "Malam kudus, sunji senjap". Who had known Mr. F. G. H. van Ermel Scherer, known as Scherer or Oom (uncle Pitt) his Mother, Mrs. L. H. M. le Cluse of now known address, Djalan Ardjuno No. 3, or persons who had houses under man agement of the VERHUUR BUREAU N.V. VERSLUIS in Soerabaja or in East or Middle Java. Relatives of Mr. H. N. Stubbs, relatives of Mr. Mrs, Van der Meulen, Mrs. R. M. (Klaus) Kranchers. Relatives of Fam. Ver- burgh, Fam. Kempees, Fam. Swartsz, Fa. Mehlbaum, Fam. v. der Wijck, Fam. Müller-Wermüller, Fam. Totijs, Fam. Meyers, Fam. Van Koopman, Fam. Montero, Fam. Van Tuin, Fam. van Kouwenhoven, Fam. Malcolm, Fam. Poli, Fam. Van Klenken, Fam. Cohen, Fam. Bruinsma, Fam. Van Gessel, Fam. Runkat, Fam. Ong Tjai Bo, Fam. Vanger, Fam. Van Scherer, Fa. Van Schanig, Fam. F. G. A. van Ermel Scherer, Fam. Van Koen, Fam. Bruinsma-Tegelen, Fam. van Oord, Fam. Aarends. Persons or relatives or Companies, who had properties in the Woning Bureau-Verhuur Bureau Versluis-Versluis, or relatives of Versluis Bureau or Former Employees of Versluis N.V. please to write to Mr. B. G. N. van Ermel Scherer, of 46 Djalan KUSUMA BANGSA, Surabaja, or to 160 Tasman Street, Newtown, Wellington, New-Zealand. All mail send Registered by Air). For your advantage for the persons above mentioned, and for persons or companies, who had properties under management of the N.V. Ver sluis, or had sold these or are negotiating to sell these at present, please contact the above mentioned person at Surabaja, or New-Zealand after February 1971. 25 december 1934. Bezuiniging, bezuiniging, 25% min der loon, dat koryit aan of misschien niet zo erg als je elk moment kunt ge nieten van een uitbundig natuurschoon en oh! proza, alle soorten verse vis. Tapa-Toean, een vlekje op de West kust van Atjeh, wat eenvoudige houten barakken en woningen in de lommer van prachtige eeuwig groene reuzen aan de rand van de zee en de uitlopers van het Leuser-massief en de hoge Alaslanden. Wij hebben stil geluisterd naar de stemmige Kerstzangen van onze Am- bonese, Menadonese en andere Chris tensoldaten en zijn gelukkig. "Malam kudus, sunji senjap". 25 december 1937. Mistletoe en candle-light. Aan boord van het M.S. Baloeran ergens in de Indische Oceaan buigen zich de tafels onder het gewicht van de vele koste lijke spijzen en dranken. In het feestelijke geroezemoes klinkt stemmige achtergrondmuziek met be kende Kerst-melodieën: "Es ist ein Reis entsprungen" en toch! 25 december 1941. Waar is in dit triomferende Japanse oorlogsgeweld de boodschap "Stille nacht, heilige nacht." Zij is beslist niet verder weg, mis schien wel dichterbij in de verduisterde huizen en twijfelende harten: "Vrede op aarde, vrede op aarde, in de mensen een welbehagen". 25 december 1944. Kunnen wij geïnterneerden en krijgs gevangenen na deze dagen nog één maal de voor velen onzer nog nauwe lijks verstaanbare Kerst-Boodschap be luisteren. Honderden gingen reeds hun laatste gang, zullen wij niet dra volgen. Maar het is juist die Boodschap, die ons moed schenkt en heeft Bobby met zijn stijve beri-beri benen dat bij de laatste performance ook niet trachten te doen toen hij met zijn warme, jonge stem zong: On the other side of the hill the sun is always shining. On the other side of the hill will be an end of pining. Till we get on top of the hill if we have been give and takers. We'll see the golden acres. On the other side of the hill. "Silent night, holy night". 25 december 1949. Een grote natie staat op het punt geboren te worden, de koloniale rent meesters, kooplieden, schrijvers en huurlingen zullen naar hun kleine land teruggezonden worden. "Stille nacht, heilige nacht". 25 december 1953. Met vader, moeder, zeven zonen, schoondochters en kleinkinderen om de tafel, welk een goedheid! "Stille nacht, heilige nacht". 25 december 19 X Life is reall Life is earnest! And the grave is not its goal: "Dust thou art, to dust returnest", was not spoken of the soul. "Stille nacht, vredige nacht". J. H. Willem8en 21

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1970 | | pagina 21