3*Cerótboodóckap
Relatives or persons Urgently Sought
advertentie
25 december 1919.
Het vriest, vers gevallen sneeuw
knistert onder de schoenen. Kerstfeest
voor niet velen. Ook niet voor de hon
gerige vogels op zoek naar schaars
gestrooide broodkruimels.
In de eenvoudige woonkeuken, waar
schraalhans wel eens meester was, is
het nu behaaglijk warm, moeder heeft
een feestmaal bereid met gebakken
konijn.
Vader, moeder en zes jongens in de
leeftijd van zestien tot vijf om de tafel.
Een van de zes zal van het konijn niet
eten, het was zijn troeteldier met grote
bruine ogen en zachte pels.
De jongens zijn naar de feestelijke
dienst van Zondagsschool en Kerk ge
weest, hebben in de sneeuw natuurlijk
vorstelijk gestoeid en terwijl het buiten
al donker is en moeder thee met kren
tenbrood klaar maakt, zingt vader met
de vier oudsten:
"Stille nacht heilige nacht".
25 december 1927.
Tjap-Galah pl.m. 20 km noordelijk
van het oude goudzoekers plaatsje
Montrado in West-Borneo waar nog
kleine hoeveelheden rood goud worden
gewassen.
's Middags vier uur, we houden halt
bij een eenvoudige Chinese houten wo
ning met overdekte kaki lima, het aan
het huis gebouwde houten trottoirtje,
voldoende groot voor acht verregende
tjum-pin (soldaten) om één nacht droog
te bivakkeren.
De bewoner geeft hiertoe gaarne toe
stemming, hij blijkt Christen te zijn, is
enkele jaren op de Missie-School ge
weest, van de goed bewapende ram-
pokkers door ons al enkele weken op
gejaagd weet hij niets.
Rondom het huis wat rijk dragende
slanke klapperstammen, een stukje nat
te sawah, dan rubberbomen.
"Vandaag is het de eerste hari-Natal,
(Kerstdag), wilt U vanavond mijn gasten
zijn."
Drie Ambonezen, drie Menadonezen,
een Javaan en een Hollander hebben
zich te goed kunnen doen aan uitste
kend bereide kapoen, rijst en andere
gerechten.
Stilte overal, alleen het gesjirp van
cicaden, alles is vredig.
"Malam kudus, sunji senjap".
Who had known Mr. F. G. H. van Ermel Scherer, known as Scherer or
Oom (uncle Pitt) his Mother, Mrs. L. H. M. le Cluse of now known
address, Djalan Ardjuno No. 3, or persons who had houses under man
agement of the VERHUUR BUREAU N.V. VERSLUIS in Soerabaja or in
East or Middle Java. Relatives of Mr. H. N. Stubbs, relatives of Mr. Mrs,
Van der Meulen, Mrs. R. M. (Klaus) Kranchers. Relatives of Fam. Ver-
burgh, Fam. Kempees, Fam. Swartsz, Fa. Mehlbaum, Fam. v. der Wijck,
Fam. Müller-Wermüller, Fam. Totijs, Fam. Meyers, Fam. Van Koopman,
Fam. Montero, Fam. Van Tuin, Fam. van Kouwenhoven, Fam. Malcolm,
Fam. Poli, Fam. Van Klenken, Fam. Cohen, Fam. Bruinsma, Fam. Van
Gessel, Fam. Runkat, Fam. Ong Tjai Bo, Fam. Vanger, Fam. Van Scherer,
Fa. Van Schanig, Fam. F. G. A. van Ermel Scherer, Fam. Van Koen,
Fam. Bruinsma-Tegelen, Fam. van Oord, Fam. Aarends.
Persons or relatives or Companies, who had properties in the Woning
Bureau-Verhuur Bureau Versluis-Versluis, or relatives of Versluis Bureau
or Former Employees of Versluis N.V. please to write to Mr. B. G. N. van
Ermel Scherer, of 46 Djalan KUSUMA BANGSA, Surabaja, or to 160
Tasman Street, Newtown, Wellington, New-Zealand. All mail send
Registered by Air).
For your advantage for the persons above mentioned, and for persons
or companies, who had properties under management of the N.V. Ver
sluis, or had sold these or are negotiating to sell these at present,
please contact the above mentioned person at Surabaja, or New-Zealand
after February 1971.
25 december 1934.
Bezuiniging, bezuiniging, 25% min
der loon, dat koryit aan of misschien
niet zo erg als je elk moment kunt ge
nieten van een uitbundig natuurschoon
en oh! proza, alle soorten verse vis.
Tapa-Toean, een vlekje op de West
kust van Atjeh, wat eenvoudige houten
barakken en woningen in de lommer
van prachtige eeuwig groene reuzen
aan de rand van de zee en de uitlopers
van het Leuser-massief en de hoge
Alaslanden.
Wij hebben stil geluisterd naar de
stemmige Kerstzangen van onze Am-
bonese, Menadonese en andere Chris
tensoldaten en zijn gelukkig.
"Malam kudus, sunji senjap".
25 december 1937.
Mistletoe en candle-light. Aan boord
van het M.S. Baloeran ergens in de
Indische Oceaan buigen zich de tafels
onder het gewicht van de vele koste
lijke spijzen en dranken.
In het feestelijke geroezemoes klinkt
stemmige achtergrondmuziek met be
kende Kerst-melodieën:
"Es ist ein Reis entsprungen"
en toch!
25 december 1941.
Waar is in dit triomferende Japanse
oorlogsgeweld de boodschap "Stille
nacht, heilige nacht."
Zij is beslist niet verder weg, mis
schien wel dichterbij in de verduisterde
huizen en twijfelende harten:
"Vrede op aarde, vrede op aarde,
in de mensen een welbehagen".
25 december 1944.
Kunnen wij geïnterneerden en krijgs
gevangenen na deze dagen nog één
maal de voor velen onzer nog nauwe
lijks verstaanbare Kerst-Boodschap be
luisteren.
Honderden gingen reeds hun laatste
gang, zullen wij niet dra volgen. Maar
het is juist die Boodschap, die ons
moed schenkt en heeft Bobby met zijn
stijve beri-beri benen dat bij de laatste
performance ook niet trachten te doen
toen hij met zijn warme, jonge stem
zong:
On the other side of the hill
the sun is always shining.
On the other side of the hill
will be an end of pining.
Till we get on top of the hill
if we have been give and takers.
We'll see the golden acres.
On the other side of the hill.
"Silent night, holy night".
25 december 1949.
Een grote natie staat op het punt
geboren te worden, de koloniale rent
meesters, kooplieden, schrijvers en
huurlingen zullen naar hun kleine land
teruggezonden worden.
"Stille nacht, heilige nacht".
25 december 1953.
Met vader, moeder, zeven zonen,
schoondochters en kleinkinderen om de
tafel, welk een goedheid!
"Stille nacht, heilige nacht".
25 december 19 X
Life is reall Life is earnest! And the
grave is not its goal: "Dust thou art,
to dust returnest", was not spoken of
the soul.
"Stille nacht, vredige nacht".
J. H. Willem8en
21