Naar een Indisch verzorgingscentrum in Zuid-Spanje?
OUDE NAMEN
In Tong Tongkolommen is meer dan
eens het verlangen geuit nog eens
te komen tot een verzorgingstehuis
voor Indische mensen. De gedachte
van een Indisch verzorgingshuis is
niet nieuw. Evenmin is origineel het
denkbeeld van zo'n tehuis in een
land met een zachter en aangenamer
klimaat dan het nederlandse. Des
te meer kan men zich daarom erover
verwonderen.dat deze idee, voorzo
ver mij bekend, tot nu toe nog niet
is gerealiseerd.
Ik woon zelf nu een goede 61/2 jaar
met vrouw en gezin in Zuid-Spanje.
Mijn vrouw en ik hebben er ons
werk en mijn kinderen gaan er op
de (spaanse) lagere en middelbare
school. Wij voelen ons gelukkig in
ons nieuwe woonland, dat voor mij
het derde woonland is, na 21 jaar in
Indonesië en 18 jaar in Nederland.
Zes en een half jaar is niet zo heel
erg lang, maar toch lang genoeg om
over Spanje en zijn vele mogelijk
heden met verstand en kennis van
zaken te kunnen spreken. Zij, die
mij persoonlijk kennen, weten bo
vendien, dat ik de initiatiefnemer en
directeur ben van het bungalow
dorpje in de sinaasappelstreek van
de provincie Malaga, door mij ge
noemd "MIRALMONTE", waarover
men in T.T. no. 16 op pagina 10 o.a.
heeft kunnen lezen, dat het bezig is
zich uit te breiden. In dit bungalow
dorpje nu, zou zeker plaats zijn voor
een Indisch verzorgingscentrum.
Toen ik een paar jaar geleden een
plan voor zo'n centrum aan vrienden
in Nederland voorlegde, had ik nog
niet de mogelijkheid aan de uitvoe
ring ervan eventueel zelf helemaal
mee te werken. Daarvoor was ik or
ganisatorisch en technisch nog te
veel gebonden door de opbouw van
Geachte Redactie,
Naar aanleiding van het ingezonden
stuk van dhr. H. Remezond (Bogor (VI)
Oude namen en voorspellingen, dd.
15 Juli 1970) hoop ik van sommige
woorden de betekenis te kunnen ge
ven, alhoewel ik de Soendanese taal
niet goed beheers. Uit het verhaal
meen ik te mogen opmaken, dat het
gaat om het Oude Rijk Padjadjaran en
in verband hiermede, trek ik ook be
paalde conclusies. Pamojanan zou ik
niet voor droogplaats vertalen. Want
In de zon drogen van iets is poè of
moè (uit te spreken: powwè-mowwè)
terwij! ik altijd meende begrepen te
hebben, dat het woord mojan beteken
de een zonnebad nemen.
Zou deze plaats wellicht in die oude
tijd een lusthof zijn geweest voor de
adel, waar zij in de lieflijke omgeving
20
Miralmonte. In die omstandigheden
is intussen echter grote verandering
gekomen. Ik zou nu in staat zijn het
plan voor een Indisch verzorgings
centrum in Miralmonte op betrekke-
kelijk korte termijn te verwezenlij
ken, als aan zekere voorwaarden
zou kunnen worden voldaan. Voor
dat ik die voorwaarden ga opnoe
men, wilde ik eerst iets vertellen
over het plan zelf.
Het omvat een gebouw van 40 woon
eenheden, die alle gelijkvloers zijn
gelegen (dus geen trappen of lif
ten!), een centrale keuken, centrale
eet/conversatiezaal, een hospitaaltje
met polikliniek en de nodige maga
zijn- en dienstruimten, w.o. woon
ruimte voor verplegend en huishou
delijk personeel. Iedere wooneen-
heid is eigenlijk 'n complete éénka
mer woning, voorzien van douchecel
en w.c., kitchenette, ruime bergings
mogelijkheden, een vóór- en 'n ach
terterrasje en is geschikt voor be
woning door één persoon of een
echtpaar. De ruimte is uiteraard wat
beperkt, doch beslist niet onvol
doende. Ze lijkt op een klein appar
tement, waarvan er aan de spaanse
kusten duizenden zijn gebouwd.
In mijn opzet zou iedere wooneen-
heid van buiten eruit zien als een
kleine, zelfstandige woning, met een
voetpad dat leidt naar een eigen
voordeur, te bereiken via het voor
terrasje. Alle wooneenheden, dienst
ruimten enz. komen naast elkaar te
liggen en zouden onder één dak
komen. Daardoor wordt het mogelijk
aan de achterzijde een overdekte
en beschutte galerij te bouwen, die
aansluit op het achterterra'sje van
iedere wooneenheid. Over deze ga
lerij lopend, kan men dus alle woon
eenheden, eet/conversatiezaal, poli-
in de ochtend daar een zonnebad na
men en zich lieten bedienen en ver
wennen?
Lajeunsaril Zou Lajeun niet een ver
vorming kunnen zijn van lajoeng (of
wellicht ook andersom)? Lajoeng be
tekent "avondrood" en zou van deze
plaats soms dagelijks het avondrood
in al zijn pracht en glorie goed zijn
waar te nemen? Lolongok (nga)lon-
gok kijken naar of een kijkje nemen.
Maar lolongok is bespieden. Lolongok
is van de jeugd van Bogor een beken
de plaats, omdat daar vroeger een be
kende tollenmaker woonde. Hij was op
dit gebied net zo bekend als Oetjing
van Tjiwaringin om zijn vliegers. Als
je van Pasar Bogor, Tandjakan Emgang
afging dan had je schuin-tegenover
Lolongok een behoorlijke stijging. Je
zou zeggen, dat waar deze twee stra
ten elkaar ontmoeten een kom is, en
dan zou Lolongok een strategisch punt
zijn als wachtpost, dus een soort ver
kliniek, enz. langs de achterzijde
bereiken. Deze achterzijde is tegelijk
ook binnenzijde, want het hele com
plex had ik mij gedacht te bouwen
rondom een grote patio. Deze moet
men zich voorstellen als een open
binnen plein, met zijn gazonnen, pa
den en bloemperken waardoor het
geheel het karakter zou krijgen van
'n hofje doch met dit verschil, dat de
nederlandse hofjes als regel géén
eigen ingang aan de buiten- of
straatzijde hebben.
Dit plan lijkt op het eerste gezicht
misschien op zoveel andere plannen
voor een verzorgingshuis.
Toch geloof ik, dat hierin de fouten
vermeden zijn, die die andere plan
nen aankleven.
Deze fouten zijn:
a) De opzet is te groot en te weinig
overzichtelijk.
b) Men gaat voor de financiering
ten onrechte uit van koop/ver
koop van wooneenheden.
c) De wooneenheden zijn te duur,
waardoor mensen van gevorder
de leeftijd gedwongen worden
hoge investeringen te doen.
d) Als gevolg van b en c ontstaan
bij overlijden moeilijk oplosbare
problemen i.v.m. het regelen v.d.
erfenis en de vrijgekomen woon
eenheid kan daardoor soms lang-
e tijd niet door anderen worden
gebruikt.
e) Men bouwt in hoogbouw (flats)
en niet gelijkvloers.
f) Men houdt aan de ene kant
te weinig rekening met de be
hoefte aan privacy, aan de ande
re kant wordt de verzorgings
huisgemeenschap teveel van de
buitenwereld geïsoleerd.
(wordt vervolgd)
Drs. G. L. Cleintuar
spiedersplaats. Zou Blondongan soms
een verbastering zijn van "balandon-
gan" hetgeen betekent: schuur, loods
en soms ook gebezigd wordt voor "Tij
delijk gebouw". Deze zijn de woorden,
die ik mij nog herinner en in verband
bracht met de namen, die in het ver
haal voorkomen.
Overigens ben ik dhr. Remezond
zeer dankbaar voor zijn interessant
verhaal, want ik ben Bogoriaan. Wie
van de lezers, die de Soendanese taal
goed beheerst of geschiedkundig on
derlegd is, helpt ons verder?
Sareng hormat,
Chris
Vivite fortes, fortiaque adversis oppo-
nite pectora rebus. Leeft dapper en
stelt tegenover tegenspoed een dapper
hart. Horatius, Satirae 2.2.135.