Fonteijn Co - „<^eezang" KAMPHUMOR OGIO - O'BJO - OGIO WIE WEET? Vlamingstraat 5, Den Haag, Tel. 11 66 77 v/h te DJOKJA GOUDEN schakelarmbanden krintjing slangen colliers (6 tot 100 gr.) toesoek konde peniti kabaja van 22 karaats goud 22 Karaats verlovingsringen BRILJANTEN markiesringen hangers oorknoppen gezet in 22 karaats goud MIDO polshorloges SEBELAH ROTAN ARMBANDEN VAN 24 KRTS GOUD (mas kertas) Komt U van BUITEN Den Haag? Wij betalen, bij aankoop vanaf f 200,de reiskosten voor één persoon geheel terug I I Degenen die in Indonesië hebben ge varen, zijn waarschijnlijk wel bekend met het verschijnsel dat in Marine kringen bekend staat onder de naam „reezang". Dit zal wel zo genoemd zijn omdat het op de ree van Soerabaja veelvuldig wordt gehoord. Het geluid lijkt het meest op het geloei van koei en. Men kan het, ten anker liggend, aan dek, doch ook in het ruim horen en het wordt klaarblijkelijk in of door het water voortgebracht. Ik heb het echter ook gehoord voor de monding van de Moesi en voor Pontianak. Op al deze plaatsen komt zoetwater van de rivier in aanraking met zeewater. Dit zoete water drijft nog geruime tijd op het zeewater, wat heel goed te zien is als men gaat stomen. Het donkere zeewater wordt dan omhoog gemalen door de schroef. Het is mij niet bekend of het verschijn sel zich tot de tropen beperkt. Mis schien zijn er onder de lezers deskun digen die er wat meer van weten dan ondergetekende. Zij zouden beslist op belangstelling kunnen rekenen als zij zo goed zouden willen zijn er iets over te willen publiceren. Voor degenen die het nog nooit heb ben gehoord moet ik nog vermelden dat het geluid keihard klinkt en het heeft ook geen bepaalde richting waar het vandaan schijnt te komen. Myste rieus, hè? C.Schong Hetzelfde heb ik horen vertellen van de Kapoeas in Borneo, en ik geloof van nog een andere rivier in Sumatra. Verder moet het bekend zijn van één van de grote rivieren in Zuid Amerika. De verklaring ervoor meende men ge vonden te hebben in het elkaar ont moeten van twee stromingen bij (ge loof ik) vloed. Als het rivierwater nog steeds afstroomde van eb, terwijl de opkomende vloed alweer een boven- stroom veroorzaakte van de opkomen de vloed. Ik kan me vergissen en houd me aanbevolen voor de juiste verkla ring - T.R. Gehoord in Kamp Makassar. Tjie tegen een Engelsman, die zich nerveus maakte bij een Japanse actie: "Don't be béng Mister, alles oil rait." Kamp Maoeméré, Flores. "Péh, lenen ké jou snuit voor bang maken Jap." Ergens in een barak, Maoeméré. Uitroep tegenover een totok, die uit de hoogte deed: "Moet zien die fèn, angaknja kaja walang kerik" (sjirpende sprinkhaan). Uit: Dr. C. L. van der Burg: "De Voe ding in Nederlandsch-lndië: "Te Batavia is een eenvoudige drank, ogio, in gebruik, die bestaat uit suiker water, afgekoeld in ijs, en waarin stuk jes agar-agar of fijn gesneden glibber- tjes ronddrijven". Het boek verscheen in 1904 in Am- terdam. Hiermee is een "tastverhaal" afge sloten dat begon met de afbeelding in tong tong van een briefkaart, voor stellende een "ogio-venter", waarbij niemand het woord "ogio" kon thuis brengen. In een verhaal van een lezer kwam echter de naam "o'bjo" tevoorschijn: een straatdrank, beschreven als in de omschrijving hierboven van "ogio". We dachten dus dat er sprake was van een drukfout, en de maker van de ansicht kaart i.pl.v. het woord o'bjo het woord ogio had laten zetten. Maar tot slot blijkt wel uit absoluut onverdachte bron dat de drank "ogio" inderdaad bestaan heeft, en o.m. be sproken werd naast dranken als ban- drèk, serbat en tjintjaoe. Uit dit voorbeeld blijkt hoe een po pulair woord van de Indonesische straten in een halve eeuw volkomen kan verdwijnen, en dat dus óók vele andere woorden en begrippen die in het jaar 2000 volkomen verdwenen zouden kunnen zijn, door het opschrijf- werk in Tong Tong voor onderzoekers behouden kunnen blijven. Laat ons dus rustig teroes poekelen met onze gemoedelijke gedachtenuitwisselingen in dit blad. Latere generaties zullen er plezier aan beleven. Om met de deur in huis te vallen: Kunt U geen vertaler vinden, voor bij gaande tekst alstublieft? Kent iemand de melodie? Pater Block, hier ter stede, hoorde dit liedje opvoeren in Mechelen tijdens een culturele avond van de Indone sische delegatie en was er ten zeerste door ontroerd. Helaas is onze kennis van 't Maleisch vervaagd in de loop van 25 jaar. Bij jullie zitten zoveel taai-geniën, dat ik in 't volste vertrouwen schrijf. Mevr. I. W. Antonis, Brussel Suliram, suliram, ram, ram, suliram yang manis; adu hai in dung suhoorang, bidjakla sana dipang dang manis. La suliram Tingila tingisi. matahari; suliram. Anakla koorbaumati toortambal suliram; Sudala lama saiya munchari, barusuh klarung saiya mundabat. La suliram De redactie wacht op reacties. BLADVULLING Archieven zijn alfabetisch geordende kasten afval. Een groot bedrijf is een onderneming, waar chefs zich gedragen alsof zij alleen de eigenaars zijn. 11

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1971 | | pagina 11