BEKLEDING
BEKLEEDING
BEKLEDDING
ING
De straat van vrije spelling
JOK, KAP, KURSI, TENDA, I t r y n i
TAS RANSEL DLL. 1™™^
O.L.L.
ML BAH DAN ONDERDIL SEPEDZ
RUPAi IÏNTJANA.NAAMPIAT, PET,
BIVAKMUTS,TANDAs PANGKAT, BORDI
SERVICE, EOMPOR FHUII'S
GASELl'IYI POHPAAIR LISTKIK
MN WATHEK EITHER
IK-KAP-PLAFON-FINILTOP
iPET - MARKIS - VELTBED
M£8EL„SIERAD"
rik.ni.1 \n if-i i nIii11 «rnn
S*Ö
tfff nvT
Hoe Pa Tjalie 20 jaar geleden de toekomst van Nederland zag en de rol die de
Indo er in zou spelen, staat op een andere plaats in dit nummer. Maar hoe is
het ondertussen in Indonesia gegaan met de (ongetwijfelde) Hollandse "na
werking"? Well, om kort en krachtig te zijn: HAWELDIH Peh I
Behalve dat Nederlands spreken hier
tegenwoordig een soort statussymbool
is geworden, is verder de opname van
het Hollands inderdaad "lamsam"
(vredig en zeker) gegaan. En ging de
Bahasa inderdaad "atrèt" (in achter
waartse richting voorwaarts gaan om
daarna in voorwaartse richting des te
beter voorwaarts te gaan)!
De Anak Betawie heeft altijd al een
eigen taaltje gehad, dus wattemeer
vandaag de dag? Nu Jakarta, eens de
"Koningin van het Oosten", de metro
pool is geworden van de joint ventures
en de handel. Hebben de handelaren
nommor satoe, onze Chinese vrien
den, van hun Bataviaans de lekkerste
gado-gado van de allemaalste ge
maakt, met een pidgin van Bahasa/
Hollands/Engels. In hun handelstaaltje
zijn in ieder geval de persoonlijke
voornaamwoorden ALTIJD óf Hol
lands óf Engels, maar nog vaker alle
bei tegelijk gebruikt en hoor je vaak:
"Ik bilang youetc. etc" I
Ook hebben specifieke uitdrukkingen
van toen tegenwoordig een geheel
nieuwe betekenis gekregen. Bedoelde
men vroeger bijv. met "naar boven
gaan" een weekendje vol rust in de
bergen, in het nieuwe Indonesia is het
een door-en-door "stout" begrip ge
worden! Nu gaan de rijke Bapak-ba-
pak naar boven die ver van huis eens
"wat anders willen" en is een veel
gebezigde startvraag van een bepaald
soort damés dan ook "Narr Boven
Oom?" (met zo'n lekker explosieve
B)I
Konden jaren geleden de linguisten
met wat moeite de Portugese woorden
uit het Maleis halen, tegenwoordig
zouden ze hun hand niet hoeven om
te draaien om het Hollands uit de
Bahasa te vissen. Vele prima voor
beelden ziet men gewoon op een
hoopje in beide straatjes, precies te
genover de Nederlandse Ambassade
in Jakarta, de Jalan Jaksa en Kebon
Sirih Timur. De straatjes van voorna
melijk autostoffeerders, maar vooral
van de vrije spelling.
Bijgaande plaatjes schoot ik haast al
lemaal in die twee straatjes. Neem
bijvoorbeeld het woord BEKLEDING
alleen al. Dat staat daar in goed Hol
lands, oud Hollands, fout Hollands, en
tot slot zelfs in "Germanisme"I
Verder zijn bepaalde "onderdil" van
het KNIL er gewoon niet uit te bran
den, gezien de bivakmuts en de tas
ransel.
Wat er blijkbaar ook niet uit te bran
den is, is dat geharrewar met die P's
en V's. Maar dat dondert niet. Als
men je maar begrijpt. Want dat is het
voornaamste. En als daardoor de roe-
piahs maar binnenrollen. Ja toch?
(lees verder volg. pag. 3e kolom)
UtXlI i?S- ±,Z,Zm wrr t%T
18