m phh Ko Ong Kwan Sie Im Keng door Dr. H. J. de Graaf of het boekje van de offertafel Stellig zullen de lezers zich over de vreemde beginwoorden van deze titel boven dit opstel zich verbazen, doch aldus luidt de titel van een boekje, waarvan ik menigmaal hele stapels op een offertafel binnen een klenteng of Chinese kerk, zoals men wel eens zegt, heb zien liggen. Soms heb ik wel eens een exemplaar meegenomen! Dit was geen diefstal, maar juist de bedoeling der milde schen kers, die de boekjes hadden laten drukken en neerleggen in de gewijde ruimten der Chinese tempels met hun schemerlicht, hun flakkerende olielampjes, hun wonderlijke muurschilderingen en raadselachtige beelden, de rijkbeladen offer tafels met hun aspot, waarin de walmende wierookstokjes steken. Deze over het algemeen zeer fraaie gebouwen hebben steeds een diepe indruk op mij ge maakt en ik dacht dan aan de woorden van de Chinese schrijver Kwee-Kek- beng: de Christelijke kathedraal streeft met zijn torens ten Hemel, de Chinese tempel peinst over de aarde. Ik heb het echter zeer betreurd, dat de plaatsen van samenkomst der Chinese Christenen in ons Indië vaak zo nuchter en kaal waren. Op Java waren de meeste dezer Bio's, Toa Pek Kong's of Chinese tempels aan Boeddha gewijd, zodat men er slechts zelden één aantrof, waarin de grote wijsgeer Confucius vereerd werd. De door mij meegeno men boekjes dragen dan ook een Boeddhistisch karakter. Onlangs vond ik er een terug tussen de bladen van een boek van de bekende schrijver en Chinezenvriend, de sinoloog Henri Borel: De Chineezen in Nederlandsch- Indië (Amsterdam 1900). De volledige titel van het onverwachts teruggevonden boekje luidt: "Kitab Soetji jang beralamat KO ONG KWAN SIE IM KENG. Tersalin dari kitab Tjina aken membapi kabaekan dan keslama- tan pada sekalian manoesia", d.w.z.: Heilig Boek, getiteld: (de nu volgende zes Chinese woorden laat ik voorlopig rusten). Vertaald uit een vroom Chi nees boek, om geluk en voorspoed onder alle mensen te verspreiden. Als uitgever wordt genoemd de Electrische Drukkerij Olt Co. in Weltevreden, dus Batavia Centrum. Achterin het boekje is nog een apart blaadje geplakt, gedateerd 1 novem ber 1926, waarop Njonja Lie Soei An verklaart 200 exemplaren van dit boek werkje te hebben laten drukken, om onder alle mensen te verspreiden, waarvan ze een goede uitwerking ver wacht. Mevrouw Lie is dus de weldoen ster, die de boekjes bij de drukkerij Olt Co op Senen 6 te Weltevreden heeft besteld en ter beschikking der bezoekers van de klenteng gesteld. Voorin het boekje vindt men ook een advertentie der besproken firma, waar in medegedeeld wordt, dat men bij haar de boekjes kan bestellen, doch minstens 50 stuks, hetgeen dan slechts 5,zou kosten, dus een dubbeltje per exemplaar. "Kom daar nou ereis om", zou Ome Stastok zeg gen, een boek voor 10 cent, doch het telt dan ook maar 16 bladzijdjes. Ik waag het er op, U iets over de in houd van dit Chinese boekje te ver tellen, n.l. voor zover ik er iets van kan Chineescl Magx A «4. 'X Chinese Tempel in Magelang. 6 begrijpen. Want ruim drie der zestien bladzijden zijn in het Chinees ge schreven, zij het ook in ons letter schrift. Toch lijkt mij de rest, die in de Maleise taal gesteld is, voldoende om een algemene indruk van de in houd te schenken. Het werkje begint met een wijdlopig verhaal omtrent de wijze, waarop de inhoud eenmaal onder de mensen be kend zou zijn geraakt. Het was n.l. in de oude tijd van "Tjian Ngo Thaij Thong Goei" (T'ang-dynas- tie 618-907), toen er in het district Siang Tjouw, een hoge ambtenaar, Kho Hwan geheten, stond, die er genoegen in schepte, om de mensen te kwellen en zelfs te doden. Onder diens gezag leefde toen een zekere Soen Keng Tek, die wegens het overtreden ener verordening in de gevangenis werd geworpen. Doch hij liet niet na in het boek "Kwam lm Pou Boen Pin Keng" te lezen, en dit te vereren. Maar toen Soen op een nacht te bed lag, verscheen hem de schim van een Hweesio of Boeddhistische priester, die hem de raad gaf: "U vereert dit boek en voorzeker zult U er door aan de dood ontsnappen; doch thans breng ik onder Uw aandacht, dat er nog iets beters bestaat, nl. het recite ren van het boek Ko Ong Kwan Sie lm Keng, en wel tot duizend maal toe. Daardoor kan men zich vrijwaren van alle rampen en vonnissen". Waarom het laatstgenoemde boek beter is dan het eerste wordt niet vermeld, hoewel beide toch iets met de hierna te noe men godin Kwan Yin te maken heb ben. Soen informeerde niet naar de reden, waarom het boek Ko Ong Kwan Sie lm Keng de voorkeur verdiende, doch wees er op, dat hij in de gevangenis zat. Waar kon hij dit nieuwe boek krij gen? De Hweesio leerde hem toen het boek uit het hoofd, door het voor te zeggen. Toen Soen uit zijn slaap ontwaakte, vergat hij het hem voorgezegde boek Ko Ong Kwan Sie lm Keng beslist niet. Toen hij het pas 900 keer had opge zegd, brak de dag aan, dat hij de dood straf moest ondergaan, en Kho Hwa beval de gevangenisbewaker Soen naar de plaats der terechtstelling te brengen. Op dat ogenblik ontstelde Soen hevig in zijn hart en hij vroeg daarop aan de bewaker, hoe ver het lopen was, van hier naar de plaats der terechtstelling. De man antwoordde: "Waarom vraag je naar die afstand?" Soen antwoord de: "Omdat ik op een nacht in een droom van een Hweesio geleerd heb, het boek "Ko Ong Kwan Sie lm Keng" duizend maal op te zeggen. Daarom smeek ik U om onderweg langzaam te lopen omdat ik nog onvoldoende ma len heb kunnen opzeggen, wat mij medegedeeld is". Dit voorstel werd door de bewaker aanvaard. Toen ze op de plaats der terechtstel ling gekomen waren, moest Soen's hoofd worden afgehouwen en daar-

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1979 | | pagina 6