cJ-uwelieróbedrij
't Carillon
ONAANGENAAM GETROFFEN
Het artikel van Lilian Ducelle in het
Moesson-nummer van 1 september
1979 "Een eigen herdenking" heeft in
zijn algemeenheid mijn instemming,
maar de passage over Annemie Mac
Gillavry heeft mij onaangenaam ge
troffen. Dat deze vrouw "pas na 35
jaar haar leed van zich afschrijft" zal
een oorzaak hebben. Leed kan zo
diep zitten dat er zeer vele jaren over
heen moeten gaan alvorens men er
over praat of schrijft. Mevrouw Du
celle moet erg oppassen dat ze de
mensen niet (onnodig) kwetst. Dit kan
worden voorkomen door te trachten
eerst de achtergronden van iemand te
weten te komen. Kwetsende woorden
zijn gauw neergeschreven en"moeilijk
ongedaan te maken.
Bovendien: waar gaan we met z'n allen
naar toe als er onder Indische Neder
landers "gekat" wordt? En daarmee
doel ik niet alleen op het bovenstaan
de, maar ook op de denigrerende op
merking in het artikel in hetzelfde num
mer, ook van mevrouw Ducelle, "Op
geruimd" m.b.t. Wieteke van Dort. Van
je mede-Indische Nederlanders moet
je het maar hebben!
M. I. POUTSMA
Wanneer u objectief en goed gelezen
had, dan weet u dat ik niets ten na
dele van Annemie MacGillavry en
Wieteke van Dort gezegd heb. De
eerste geeft als schrijfster een expo-
see van haar oorlogsleed, Wieteke als
schilderes een exposee van het débris
van menselijke beschaving. In hoever
re deze onderwerpen - door beiden
bewust gekozen om het publiek tot
nadenken te brengen - begrepen en
beoordeeld worden, ligt aan ons. Wie
beroepsmatig in de publiciteit treedt,
kan critiek verwachten. Overigens ligt
het niet in mijn aard iets dat ik neer
schreef ongedaan te maken, daar
schrijf ik te bewust voor. En veroor
deling of lof laat ik niet afhangen van
de omstandigheid of iets of iemand
"Indisch" is. Op welk niveau zouden
we allen blijven? Achtergronden te
weten alleen, is niet voldoende. Georg
Bernard Shaw was het die zei: "Wee
mij, wanneer alle mensen mij prijzen!"
Maar die was ook niet Indisch!
L.D.
GÉÉN GOED NIEUWS
VAN HET JAVAANSE PLATTELAND
Ik wil reageren op "Goed Nieuws van
het Javaanse Platteland". Mijn man en
ik zijn natuurlijk voor ontwikkelings
hulp aan Indonesië. Maar ik weet niet
of het U bekend is, dat de Green Re
volution averechts heeft uitgepakt. Dat
is het gevolg van het feit, dat deze
nieuwe "wonder" rijstsoorten een gro
te dosis kunstmest eisen en daardoor
de grond uitputten en op den duur een
averechts resultaat opleveren.
In de Televisie-serie "De nieuwe ket
ters" wordt o.a. door Dr. Mansholt op
gewezen, dat we moeten terugkeren
tot meer natuurlijke bemestingsmetho
den, die de grond niet uitputten, maar
juist regenereren. Al die z.g. Ameri
kaanse wondermiddelen, /ook de che
mische onkruidbestrijdingsmiddelen,
zijn desastreus voor de grond en de
flora. Om niet te spreken van de fauna;
insecten, vogels, etc. Ook in Spanje
werd en wordt er veel reclame voor
gemaakt, ook voor die vreselijke gif
tige insecticides.
Enfin, ik hoop, dat er door goede voor
lichting gewaarschuwd wordt voor de
ze gevaarlijke ontwikkeling en men het
ook daar in de biologisch-dynamische
sector gaat zoeken.
Wij hopen bij leven en welzijn in april
1980 Indonesië te bezoeken en er dan
een half jaar te blijven. Dan kunnen we
ons persoonlijk op de hoogte stellen
en ik zal niet nalaten Moesson e.e.a.
te schrijven, over alles, wat ik zien en
horen zal.
JEANNE WEYRICH-MOLENKAMP
Het slechte "nieuws" is voor ons
helaas al heel oud. Reeds in 1966
werden wij door een vriend met een
belangrijke functie bij een van de
grootste "gif" concerns op de hoogte
gebracht van deze z.g. verbetering van
de rijstproductie.
Kunstmest plus de nieuwe rijstsoort
brengt een schadelijke biologische
kettingreactie teweeg. Indonesië heeft
nu b.v. last van een insect, die de rijst
op een afschuwelijke manier aantast.
Lege, dorre halmen, veroorzaakt door
"wereng", erger dan de walang sangit,
erger dan de glatiks, die toch ook wel
schade konden aanrichten, maar waar
tegen wel middelen konden worden ge
vonden. De wereng eist een nieuwe
insecticide, dus nieuwe import, waar
de gifconcerns wel bij varen. "Ontwik
kelingshulp" heet dat.
De vriend, die ons dit vertelde kon het
een en ander niet meer met zijn ge
weten klaren. Hij nam zijn ontslag. Ook
al was Indonesië zijn vaderland niet
meer, hij kon "niet meewerken aan
deze doelbewuste ondergang."
We schreven er reeds over, jaren ge
leden.
Red.-Moesson
Wij helpen U GRATIS Inlichtingen te ver-
zamelen voor Uw familiestamboom. Wilt
U s.v.p. Uw medewerking hieraan verlenen
door zelf op te geven wat U van de be
treffende familie weet. U kunt daarvoor
een model aanvragen. Voegt U altijd een
gefrankeerde, zelf geadresseerde envelop
pe bij
INDISCH FAMILIE ARCHIEF
Vreelandsestraat 14, Den Haag,
tel. 070 - 45 44 06
Tel. 070 - 45 11 45
Thomsonlaan 108
Den Haag
Fabrikant van alle
Indische sieraden in 22
en 24 karaats goud.
Markiesringen
Zware halskettingen
Schakelarmbanden
Slangenarmbanden
Slangenringen
Krintjing armbanden
Briljanten ringen
Briljanten oorknoppen
Kabaja Spelden
Trouwringen
Sebelah rotan armbanden
DOOR ONS FIJNE HANDWERK
BRENGEN WIJ DE MOOISTE
COLLECTIE VAN NEDERLAND
BAHASA INDONESIA
N.a.v. uw verslag in Moesson van 15
augustus j.l. blz. 2, wilde ik U er op
attent maken dat het woord "bahasa"
niet altijd de Indonesische taal be
hoeft te zijn, aangezien "bahasa" be
tekent "taal", zodat het woordenboek
Bahasa-Nederlands niet van juiste
toepassing kan zijn. Naar mijn be
scheiden mening had U moeten zet
ten: Bahasa Indonesia.
Mevr. J. P. RADER-ADIUSKERTA
Inderdaad is het onjuist om te spre
ken over de "bahasa" als men de
bahasa Indonesia bedoelt. Maar om
dat uit het voorgaande toch duidelijk
op te maken viel dat Rogier het UIT
SLUITEND over de Indonesische taal
had, meenden we dat "bahasa" vol
doende was. We weten nu beter en
beloven deze vergissing nóóit meer te
maken! - Red.
WOORDENBOEKEN MALEIS EN B.l.
Voor Rogier ontvingen we n.a.v. zijn
noodkreet dat er nog steeds geen
behoorlijk woordenboek Bahasa Indo-
nesia-Nederlands bestond, diverse tips.
Men noemde titels als "Nieuw Prak
tisch Ned.-Maleisch woordenboek van
Ridderhof, idem dito van H. C. Klin-
kert en andere. Dit zijn MALEISE woor
denboeken, heel oud, bovendien ner
gens te krijgen alleen antiquarisch en
eigenlijk niet meer bruikbaar. Rogier
bedoelde een nieuw Bahasa Indonesia
woordenboek. Dit IS er niet en of het
eens komen zal?
L.D.
3