itotel Ü>toeeltncfe Een gerenommeerd hotel. De betekenis van Pariyem In de Boekhandel BOEKHANDEL MOESSON BOEKBESPREKING Een boek bespreken is soms een moeilijke onderneming, bijvoorbeeld wanneer er een vertaling op tafel ligt van Indonesisch lyrisch proza, dat eigenlijk alleen voorgedragen zou moeten worden. Aan het woord is voornamelijk de hoofdfiguur Pariyem, dochter van een ex-ketoprakspeler (Javaans toneel) en zangeres uit Midden-Java, die als baboe in dienst treedt bij een adelijke familie in Yogyakarta. Ze raakt zwanger van de zoon des huizes, maar alles eindigt in een Javaans happy end. Maar nu de interpretatie van dit werk, dat is geschreven door Linus Suryadi Ag, die in 1951 werd geboren en die bekendheid geniet als dichter en essayist en die in het culturele leven van Yogyakarta een vooraanstaande rol speelt. Het boek (oorspronkelijke titel: Pengakuan Pariyem) veroorzaakte bij ver schijnen in 1981 in Indonesië de nodige discussies. Volgens een bekende Indonesische criticus geeft het boek een beschrijving van de innerlijke wereld van een Ja vaanse prostituée of liever nog: van de schrijver zelf, die zich in vrouwen kleren heeft gehuld, conform de tradi tie van het Javaanse volkstoneel, de ludrug. Een fatsoenlijke Javaanse, aldus de criticus, zou de vrijmoedige, wel haast pornografische taal die baboe Pariyem bezigt, niet over de lippen kunnen krijgen. Dat is één interpretatie. De tweede is die van de vertaalster van het werk, Marjanne Termorshuizen: de schrijver heeft heimwee naar de oude vertrouwde Javaanse (culturele) waarden, als ideaal alternatief voor de verwarringen en onzekerheden van het moderne Indonesische leven, dat vooral in de steden zo sterk Westers beïnvloed is. Misschien is dat zo, maar je zult de Javaanse wereld toch meer dan enigszins moeten kennen om de vertaalster helemaal gelijk te kunnen geven. En niet alleen kennis van de Javaanse wereld, ook van het denken en voelen van Javaanse jongeren anno nu. Dat wordt dus intellectueel getob over dit boek, iets wat menigeen hier dan ook graag doet. Dat tobben doet hoofd figuur Pariyem (en dus de schrijver) ook, zij het op minder gekunstelde manier dan de omhooggevallen Wes terse literaire elite. Pariyem denkt en voelt hardop. 25 jaar oud is zij, een Javaans meisje van nu, opgegroeid en levend temid den van oude Javaanse tradities, die ook de hare zijn geworden. Haar (sexuele) emoties bezingt zij en vanuit haar maatschappelijk nederige positie beziet zij het huidige Indonesië zoals het is en zoals het ook door hoogge- plaatsten wordt gezien: vol tegenstel lingen. Maar soms ontmoeten die te genstellingen elkaar, en al brengt geen van die ontmoetingen mensen sociaal of psychologisch blijvend bij elkaar, alles draagt ertoe bij dat Pariyem, Ja vaanse vrouw van deze tijd, haar plaats in het Javaanse leven met liefde in neemt en dat geldt dan niet alleen voor haar maar ook voor hen die sociaal boven haar staan en blijven staan. Men kan de Javaanse wereld wel verande ren, maar men wil het niet. Wie dat wel wil, trekt naar de stad (Jakarta), zoals haar vroegere minnaar, om daar Westers rond te lopen en koud te worden. Waarom zou je alles willen veranderen wat altijd al zo ge weest is? Boven bij God wordt toch niet gevraagd wat en wie je was, maar hoe je was. Daarom blijft Pariyem al tijd wie ze is: "Pariyem ben ik Maria Magdalena Pariyem "lyem" noemen ze me uit Wonosari, Gunung Kidul de baboe van nDoro Kanjeng, Cokro Sentono in de Suryamentaraman, Yogyakarta." Wel 100 maal zegt ze dit. Maar ook het bovenstaande is niet meer dan een poging tot interpretatie, R.B. "De bekentenis van Pariyem" - door Linus Sutyadi Ag. Uitgegeven door Manus Amici, vertaald door Marjanne Termorshuizen. Prijs f 29,50, porto f 4,25 RECENT VERSCHENEN BOEKEN Een tijger op je stoep door Aya Zikken - Chronologische ver halen waarin de schrijfster vertelt over haar jeugd op Java en Sumatra, werel den die zij als kind leerde kennen. Prijs 24,90, porto f 2,30 De bekentenis van Pariyem door Linus Suryadi Ag - Lyrisch proza van deze Indonesische dichter en es sayist, waarin het meisje Pariyem op vrijmoedige wijze haar ziel bloot legt. Prijs 29,50, porto f 4,25 Djataju - door Nh. Dini Indonesische verhalen over een ver anderende wereld, in verdrukking ko mende tradities en behoud van het Javaanse karakter. Prijs 19,75, porto f 2,30 Astaga - cartoons door Poirrié Welzijnszorg, milieubeheer, cultuur, sport en spel serieus getekend en van commentaar voorzien. Prijs 15,porto f 2,30 Fukuoka 14 - door René Schafer Het verhaal van een Nederlander die de atoombom op Nagasaki overleefde. Prijs 27,50, porto 2,30 De genezende werking van edelstenen - door Jaap Huibers - Edelstenen kun nen meer zijn dan alleen sieraden. De schrijver legt uit wat ze nog meer voor u kunnen betekenen. Prijs f 19,70, porto 2,30 Indische Nederlanders en gerepatrieerden - door prof J. E. Elle- mers en R. E. F. Vaillant - Informatie over en een samenvattend overzicht van Nederlanders met een Indische achtergrond. Het boek bevat een uit gebreide adressenlijst van Indische organisaties. Prijs 27,50, porto f 4,25 Ons Indië voor de Indonesiërs - bewerkt door C. van Heekeren Op basis van de gelijknamige NOS- serie samengesteld boek, waarin Ne derlanders, Indonesiërs, Japanners en Engelsen hun verhaal vertellen over de oorlog en bersiap-tijd. Prijs 24,50, porto f 4,25 Deze en nog veel meer Indische boe ken zijn verkrijgbaar bij Rustig gelegen, dichtbij centrum en Scheveningen. Ruime 1 en 2 per- soons kamers. Uitstekende service. Een hotel waar u zich thuis voelt. Mevrouw J. C. C. M. van Duijvenbode. Sweelinckplein 78 - 2517 GL Den Haag - Telefoon 070-60 80 58 Prins Mauritslaan 36, Den Haag, telefoon 070 - 54 55 00 15

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1985 | | pagina 15