POIRRIES
PERIKELEN
Bahasa Indonesia
SETIAKAWAN-LENING
TEMPOJAK
Als je iets lekkers wilt eten, moet je
Tempojak nemen, dat is een Suma-
traans visgerecht. Als je dat gegeten
hebt lust je niets anders meer. Sjah-
doellahs echtgenote heeft het eens
voor me klaar gemaakt. Het is gewoon
gebakken vis, weet ik veel van welk
merk, overgoten met een soort room
saus. Die roomsaus wordt weer ge
maakt van gegiste vis. Dat doen ze in
een petroleumblik, laagje rauwe vis,
dan gist, dan weer een laagje vis en
zo door, net als een spekkoek, maar
dan van vis. Dit laten ze dan op een
koele plek gisten totdat de roomwitte
smurrie boven het blik uitkomt, dan
schijnt hij goed te zijn en gaan ze het
hele mengsel opkloppen en gieten het
tenslotte uit over een flinke gebakken
vis. Verder eten ze er dan alleen wat
lalap en een heleboel rawit bij. Ik heb
toen hun tafel goed eer aan gedaan,
Sjahdoellah's vrouw was er echt ver
guld mee en troonde me na afloop mee
naar het blik Tempojak dat achter een
gordijntje stond verder te gisten, er zat
nog een beetje in. Ze hoefde me niet
eens te vertellen waar het stond, kon
hem zo wel ruiken. Naarde inhoud heb
ik niet meer durven kijken, maar het is
echt waar, als je één keer Tempojak
gegeten hebt lust je niets anders meer.
'KAMPONGHOND''
Daar in Babat hadden we ook een
kippige stadsjongen die een keer
alleen op jacht wilde. We vertelden
hem precies hoe en wat, ook dat hij
zich onderweg kon oriënteren op een
half ingezakte goeboeg waaronder we
zelf weieens schuilden bij te harde
regen, of gewoon als we geen zin
meer hadden. Dat ding lag een goeie
meter van een kronkelig pad af.
Die sontolojo ging 's morgens vroeg
weg en kwam bij invallende duisternis
terug met niets anders dan blaren en
het idiote verhaal van een levensgrote
kamponghond, die onder de goeboeg
had gezeten. Door de zware slag
schaduwen had hij de kleur niet goed
kunnen zien, hij dacht geelachtig. Hij
had nog naar het dier gefloten en met
z'n vingers geknipt, maar deze had
hem alleen maar aangestaard, zich
omgedraaid en in de bushbush terug
getrokkken. De volgende dag zijn we
uit nieuwsgierigheid toch maar even
gaan kijken, want zo n grote kam
ponghond hadden we nog nooit ge
zien. Bij de goeboeg zagen we er
geen, wel tijgersporen van het formaat
soepbord. Hij zal wel net gegeten
hebben.
Die stadsjongen wou nooit meer
zonder escorte op jacht.
May met haar 6 jaar behoort tot die
groep Indische nazaten voor wie het
geboorteland van haar moeder even
goed Tibet had kunnen zijn. En de
moeder behoort tot de minstens even
grote groep nazaten voor wie het
geboorteland enkel een geografische
aanduiding is. Waarbij wel gezegd
moet worden dat May's moeder geen
zoekende in de identiteitswoestijn is.
Indische woorden worden verstaan,
evenwel niet zo grif gebruikt als de
grootouders van May het deden en
doen. Bij tijd en wijlen valt er toch wel
een Indische klank, meestal aan tafel
zoals die keer onder het ontbijt.
Terwijl ze een snee brood op May's
bord legt zegt de moeder:
"Roti is brood
en mati is dood
Waarop May vraagt: "Wie is die Mati,
mamma?"
May en zusje hebben van die tegen
woordig zeer in zwang zijnde rug
tasjes gekregen. In een vorm van een
aap. "Hoe heten jullie aapjes?" vraag
ik. "Nou gewoon rugtas-aap" zegt
May. "We hebben nog geen naam
voor ze. Weet jij dan leuke namen?"
Waarop ik voorstel dat Koko en Joko
echte apenamen zijn. May enthou
siast: "Dan noem ik de mijne Toko! Dat
kan toch ook?"
Ik hoop dat u zich in Toko Moesson
nooit in de aap gelogeerd voelt!
Herinner me ineens nog zo n frap
pante bahasa-kronkel. Een paar jaar
geleden op het Ondernemers Congres
in het Congresgebouw, waar Moesson
totaal verloren stond tussen al die
zakelijk-technische zaken waar (voor
mij althans) elk spoortje van gezellig
menselijk leven ontbrak, staan wij met
het front naar een stand waarop met
grote letters "ALAMAT" staat. Met
oprechte belangstelling voor de zaken
van mijn buurman vraag ik "U bent
zeker vertegenwoordiger voor adres-
seermachines?" Hij kijkt mij met enige
ontzetting aan. "Hoe komt u daarbij?"
Ja, hoe kom ik erbij te veronderstellen
dat een Nederlandse fabrikant zijn
artikel een Indonesische naam zou
geven?
"Alamat" betekent "adres" in het
Indonesisch. Ik dacht dat dat wel een
leuke naam voor adresseermachines
zou kunnen zijn", leg ik uit.
"Wij verkopen veiligheids-apparaten,
uitsluitend voor de Europese markt",
zegt de man geduldig, maar ik meen in
zijn stem een vleem van meewarigheid
te bespeuren. Er moeten ongetwijfeld
wel meer zwakzinnige standhouders
op het terrein zijn.
Bij mijn taalkundige vindingrijkheid
blijken de stoppen doorgeslagen en
de kennis van mijn oude pasar maleis
draagt daartoe bij. "Dan zou "Amat"
een mooie naam kunnen zijn" roep ik
uit. "Amat betekent veilig
Ik besef dat ik te ver ben gegaan zodat
het oordeel van mijn collega-exposant
t.a.v. Tjalie Robinson B.V. definitief
gevestigd is: die mensen uit Indonesië
zijn volkomen kiedewiet. De veilig
heidsman keert met een zucht zijn rug
naar me toe en gaat verder met het
opprikken van onleesbare folders. Wat
hem betrof had "Amat" krentebol
mogen betekenen. n
Vaak binnen 24 uur geregeld en bij U thuis bezorgd.
Enige f 5.100,- 36 x7 175,92 15,7%
voorbeelden: f 10.100,— 36 x f 342,39 14,3%
f 15.100,- 48 x 7 402,28 13,4%
f 20.100,- 60 xf 446,74 12,6%
f 25.000,- 60 x 7 555,65 12,6%
f 30.100,- 60 x 7 664,45 12,3%
Leeftijdsgrens 64 jaar, kwijtschelding bij overlijden.
Toezending prospectus op aanvraag.
TELEFOON 078 - 18 08 66 013 - 35 01 05
SETIAKAWAN FINANCIERINGEN bv
Karei Doormanweg 9 - 3317 ZD Dordrecht - Geopend v. 9.00-20.00 uur
7