FA IR EEN FRISSE WIND DOOR DE REIZEN IN HET VERRE OOSTEN reizen KERSTFEEST IN DE JAPANSE CEL VRAAG DE GRATIS KLEURENBROCHURE AAN BIJ: Laan van Meerdervoort 610 - 2563 BN Den Haag Telefoon 070 - 3468950,3468951, 3630553 Telefax 070 - 3630552 - Telex 32743 holwe nl Ja, zelfs toen we als krijgsgevangenen op de Japanse Harima-werf zaten, en alles er heel somber uitzag, hebben we getracht het Kerstfeest zo goed mogelijk te vieren. Bij wijze van uitzondering gaven de Japanse militairen ons die dag "yasumé" (dat wil zeggen, dat er niet gewerkt behoefde te worden) en onze koks deden hun best ons een extraatje te verschaffen, want een klein beetje méér (of lekkerder) eten, was juist in die tijd van belang om de stemming te verhogen. Het was niet zo, dat de Japan ners ons méér verstrekten, maar de koks hadden dagen tevoren al het een en ander uitgespaard en konden op die manier voor een kleine verrassing zor gen. Toen in Holland de nasiballen nog niet uitgevonden waren, kregen wij in Japan een bal rijst, die in olie was gebakken en een bruin korstje bezat. Heerlijk gewoon! De geallieerden hadden ons via het Rode Kruis een cadeau gestuurd in de vorm van voedselpaketten, in die tijd voor ons een ongelooflijke weelde. Het was kerstmis; in de ochtenduren waren er twee kerkdiensten in het kamp; als kerk fungeerde een deel van de barak, dat leeg was geworden door het overlijden van kampgenoten en door het opschuiven van de overigen. Domi nee of pastoor zagen we niet, onze eigen kampgenoten fungeerden op verdienstelijke wijze als voorgangers, er werd uit het evangelie voorgelezen, gezongen en gebeden; het voornaamste gebed was gericht op het einde van de oorlog en uiteraard op onze bevrijding uit deze moeilijke toestand. De dag tevoren was er iets gebeurd, dat onze kampleiding flink dwars zat; onze kampgenoot Hans Kohn, die zich had gespecialiseerd in het ontcijferen van de Japanse dagbladen en die ons steeds met groot risico had voorzien van nieuwsberichten, wel deze flinke man was gesnapt met in zijn bezit een nieuwe Japanse krant. Dat was streng verbo den, en't was niet de eerste keer. Hij werd hardhandig ondervraagd maar hield zich van de domme; dat verhin derde niet dat hij werd opgesloten in de "eiso" het benauwde hokje aan de wacht. Wist u, dat de toegang maar 50 centimeter hoog was? Dan kon je bij het binnenkruipen nog mooi een trap na krijgen De ochtend van het Kerstfeest was onze Kampcommandant (de Hancho) nog naar de Japanse luitenantTakenaka gestapt met het beleefde verzoek om de overtreding van Kohn door de vingers te zien en hem in de gelegenheid te stellen het Kerstfeest mee te maken. In het beste Japans (tanomukoto ga ari- masu ik wilde U iets verzoeken) werd nog gepleit maar daar werd negatief op gereageerd, en onze commandant kon rechtsomkeert maken. Maar tochiets later op de middag zag hij, dat Takenaka zijn uniformpet opzette en zijn sabel omgespte, teken, dat hij het kamp zou gaan verlaten. "Nu of nooit" dacht onze Hancho en hij zette zijn pet op en snelde naar de poort, waar hij de Japanner nog aantrof. Hij maakte een model saluut voor Takenaka, die hierom enigszins moest lachen. Wel er is niets beters dan samen te lachen, en toen was het verzoek tot vrijlating vlug genoeg gedaan, enmet goed gevolg. Onze dappere kleine man was behoorlijk opgelucht dat hij vrij was en nam vol vreugde deel aan de kerstviering. Van enige straf over het gebeurde, hebben we nooit meer gehoord. Jaren na de oorlog, nodigde Kohn, die inmiddels een echte "captain of industry" was geworden, zijn vrienden uit voor een reünie, gekoppeld aan een rijk diner. Zijn woorden, aan 't einde van de toe spraak: Ja, jullie moeten weten, je had nog wat tegoed van mij! D.A.V. O O 13

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1989 | | pagina 13