Fragment 5 (uit: L.G. Dalhuisen en E. Storck, De Tweede Wereldoorlog, toen en nu. Handboek voor docenten geschiedenis en maatschappijleer, Den Haag 1989.): "Doelen: De leerlingen zijn in staat aan te geven: hoe de Japanners de Indone siërs, de Indo-Europeanen en de Europeanen behandelden De leerlingen komen tot het inzicht dat het Aziatische deel van de Tweede ^Wereldoorlog tot in onze tijd en ook in ons land zijn invloed doet gelden; dat de bestudering van de Tweede We reldoorlog in Azië leidt tot een beter begrip van de mensen die deze periode hebben meegemaakt; dat de gevolgen van de Tweede Wereldoorlog voor de mensen in Indonesië sterk verschilde van de gevolgen voor de mensen in Ne derland." (pag. 120) Tekst bij dia 17 (foto van mw. Klink uit bijlage Vrij Nederland van 15 mei 1982: "En kele Europeanen en de meeste Indo-Europeanen werden niet in kampen onderge bracht of tot dwangarbeid verplicht. De Europeanen verrichtten verplichte werk zaamheden voor de Japanners en de Indo-Europeanen werden door de Japanners niet als blanke beschouwd. Deze Indo-Europeanen hebben het tijdens de Tweede Wereldoorlog echter erg moeilijk gehad. Een voorbeeld daarvan is mevrouw Klink. Ze vertelt over haar oorlogsjaren in Semarang. De Indo-Europeanen werden ontsla gen. Ze werden door de Japanners en Indonesiërs geïntimideerd en in de gaten ge houden. Ze moesten alles verkopen om in leven te blijven. Velen van de Indo-Europe anen werden door de Japanse Kempei-tai (Japanse politie, te vergelijken in hun op treden met de Duitse Gestapo) opgepakt en in gevangenissen gestopt. Daar werden velen van hen gemarteld en om het leven gebracht." (pag. 123). ter minder zorgvuldig en getuigt van onbegrip: "Oeroeg wordt door zijn vriend in het duister weggehouden en dat is niet zo maar. Door dat weglaten voel je goed hoe groot de scheiding is tussen de Hollandse en Indische wereld. Naarmate Oeroeg ouder werd probeerde hij steeds meer op zijn Hollandse vriend te lijken. Indische mensen vermeed hij." In het programma over "Bezonken Rood" van Jeroen Brouwer wordt een andere bekende historische on waarheid verkondigd: "Vrijwel on middellijk na de overgave worden concentratiekampen opgericht waarin alle Nederlanders worden opgesloten; het eerst de mannen, maar later ook de vrouwen en kin deren." Indische Nederlanders kort en leesbaar weer te geven. De volgende opdracht is me dan ook uit het hart gegrepen: "Be grijp je wat het verschil is tussen "Indisch" en "Indonesisch"? Leg het uit voor iemand die er niks van weet.". Maar kunnen leerlingen deze vraag wel beantwoorden? Als dat een van de doe len van het projekt was, dan had de film hierin juist de eerste duidelijkheid moeten verschaffen, en het boekje had begrippen consequent moeten gebruiken en toelichten. Geen van beide gebeurt en dat is precies waar het projekt rammelt. Film en boekje hebben het verschil tussen Indisch en Indonesisch alleen maar onduidelijker gemaakt. Nederlandse onderwijstelevisie In mijn derde artikel besprak ik de televisieserie "Nederland en Neder- lands-lndië 1918-1949" van de Neder landse Onderwijstelevisie uit 1988. Als dienst aan scholen maakt de NOT elk jaar programma's over een examen- onderwerp. De belangrijkste verkla ring voor de afwezigheid van Indo- Europeanen in de genoemde serie is hun marginale plaats in de stof- omschrijving van het examen- onderwerp. Hiermee hangt ongetwij feld de beperkte kennis over Indo-Eu ropeanen bij de programmamakers sa men. Zij lieten immers een commenta tor spreken over "de inheemse bevol king" terwijl een foto met Indo-Euro peanen werd getoond! I Ook de makers van het NOT-pro- gramma "Schrijvers over Indië" (1990) zijn onbekend met het ver schil tussen Indisch en Indonesisch. In het programma over het boek "Oeroeg" van Hella Haasse gebruikt 12 de geïnterviewde schrijfster de correcte terminologie met betrekking tot de rela tie tussen de Hollandse en Indonesische hoofdpersonen: "Oeroeg komt op een gegeven ogenblik tot het besef dat hij een Indonesiër moet zijn, een Javaan. en niet moet proberen een Europeaan te zijn." De tekst van het voor dit pro gramma geschreven commentaar is ech- Ontwikkelingseducatie In 1989 verscheen voor de bovenbouw HAVO en VWO het lesboek "Neder- lands-lndië in ontwikkeling 1918-1942" van R. Abma. In het kader van het Lan delijk Netwerk Ontwikkelingseducatie heeft de auteur een interessante poging ondernomen om een historische achter- Fragment 6 (uit: zie 5): "Doelen: De leerlingen zijn in staat aan te geven: hoe de eerste maanden na de Japanse capitulatie in Nederlands-lndië verliepen; wat de verwachtingen van de Euro peanen, Indo-Europeanen en Molukkers waren; hoe deze verwachtingen zijn uitgeko men; wat de verwachtingen waren van de Europeanen, Indo-Europeanen en Molukkers die naar Nederland kwamen; hoe deze verwachtingen zijn uitgekomen. De leerlingen komen tot het inzicht: dat de bevrijding van Nederlands-lndië heel an ders verliep dan de bevrijding van Nederland; dat belangrijke perioden als de Tweede Wereldoorlog van grote invloed zijn op het denken en doen van mensen; dat waar den met elkaar in conflict kunnen komen en dat mensen dan moeten kiezen; dat reacties van mensen deels door hun waardensysteem worden bepaald, deels door omstandigheden van buitenaf De leerlingen tonen bereidheid rekening te houden met de gevoelens van slachtoffers en anderen die in hun leven diep ingrijpende gevolgen van de Tweede Wereldoorlog hebben ondervonden; zijn bereid te luisteren naar de meningen van oudere genera ties en andere leerlingen en verschillen in opvattingen over waarden te accepteren; zijn bereid na te denken over wat de oudere generaties en zij zelf belangrijk voor ie dereen vinden; staan positief tegenover vormen van actie als mensenrechten worden geschonden. Verantwoording van de les: Na de bevrijding van Nederlands-lndië bleek de ellende voor veel mensen nog lang niet voorbij. Indonesische extremisten (nationalisten) maakten het de Europeanen, Indo-Europeanen en Molukkers in Nederlandse dienst erg moeilijk. De mensen konden niet naar huis. Zij moesten van de Geallieerden in de kampen blijven. Voor veel ex-geïnterneerden brak er na 17 augustus een moeilijke tijd aan. Teksten van mensen uit die tijd geven een beeld van de situatie in Neder lands-lndië. Dit beeld van de bevrijding past niet in het beeld van de (meeste) leerlin gen. Voor de mensen in de kampen was deze manier van bevrijden de eerste grote teleurstelling. Zij wilden daarom niet meer in Nederlands-lndië blijven. Ze gin gen naar Nederland. Daar wachtte hun vaak een tweede teleurstelling. Door de komst van de Europeanen, Indo-Europeanen en Molukkers (KNIL) naar Nederland te bestuderen krijgen de leerlingen de gelegenheid te ontdekken dat het heel moeilijk is om verschillende culturen in één samenleving te hebben. De leerlingen moeten dan ervaren dat je eraan moet "werken" om toch met elkaar te kunnen samenleven. De mensen die uit Nederlands-lndië kwamen werden slecht opgevangen. Ze hadden ook geen idee van de manier van leven in Nederland. Belangrijk is dat de leerlingen andere culturen niet afwijzen vanwege het anders zijn." (pag. 128, 129)

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1992 | | pagina 12