MOESSON VERHUIST BIJ DE VOORPLAAT Indië en Indisch Een oude foto van een Indische familie voor de voorgalerij van hun huis in Poerwodadi (Midden-Java). De foto, waarschijnlijk uit 1907 of 1908, komt uit de schoenendoos van mijn oma. Het is de familie Raimond, de naam Th. Raimond jr. is nog net zichtbaar op het naambordje links. Een Indische familie in hun Indische wereld, op de foto vastgelegd. De woorden Indië en Indisch zijn voor veel Nederlanders altijd een beetje abracadabra gebleven. Indië en Indonesië, Indisch en Indonesisch, Indo's, totoks en inlanders, het is allemaal maar ingewikkeld. Helemaal onbegrijpelijk is het niet, er zijn immers nogal wat varianten van Indië in omloop. Zo kennen we naast een (Nederlands) Oost-Indië een West-Indië, een Voor-Indië en een Achter-Indië, en natuurlijk een Brits-Indië. Verder zijn er Indiërs, maar die wonen dan weer in India. Ook de benamingen voor de bevolkingsgroepen in het voormalige Indië - Nederlands-Indië wel te verstaan - maken het er niet overzichtelijker op. Daar onderscheidde men Europeanen, Vreemde Oosterlingen en Inlanders of Inheemsen. Japanners rekende men echter weer tot de Europeanen, ze waren blijkbaar minder vreemd dan de echte Vreemde Oosterlingen: Arabieren en Chinezen. Maar voor menigeen is het grootste struikelblok een eenvoudige woordje: Indisch. Dit jaar is het op 15 augustus 1995 vijftig jaar geleden dat er een einde kwam aan de Tweede Wereldoorlog. Dit jaar ook beleeft Moesson, het enige Indische tijdschrift ter wereld zijn veertigste jaargang. Vijftig jaar na de oorlog en veertig jaar een Indisch tijdschrift. Met de kennis over Indië en de Indische gemeenschap in Nederland zou het wel los moeten lopen. Dat was in de jaren vijftig wel anders. Maar dat lijkt alweer ver weg. Een vraag als 'Waar heeft u zo goed Nederlands leren spreken?' ('Nou gewoon, op de boot hiernaartoe', zei mijn oom alti jd met een grijns. 'Goh, meneer wat knap') zul je tegen woordig niet veel meer horen. Er is veel ten goede veranderd. Maar soms slaat de schrik je om het hart als je weer een misser onder ogen krijgt. Vooral als mensen de fout ingaan die door hun beroep beter zouden moeten weten èn die beter hadden kunnen weten. Onlangs kwam eindelijk het nieuwe fraude bestendige Nederlandse paspoort uit. En inderdaad, het zal niet meevallen om dit paspoort, barstensvol uitgekiende grafische trucjes en pietepeuterige nieuwigheidjes, na te maken. De vreugde over dit nieuwe paspoort was van korte duur. Want wat bleek? In het nieuwe paspoort staat dat het Koninkrijk der Nederlanden, alleen Nederland en de Nederlandse Antillen omvat. Men vergat Aruba te vermelden, dat sinds de invoering van de status aparte een afzonderlijk onderdeel van het konink rijk is. Aruba stond op zijn kop en dat haalde de voorpagina van de landelijke kranten. 'Wat een sufferds', dacht ik toen het bericht op televisie kwam. 'Komt er eindelijk een nieuw pas poort, is het nog niet goed'. Intussen begreep ik ook dat in het nieuwe paspoort in zevenmijls laarzen door de geschiedenis van Nederland wordt gewandeld. En dat de teksten bovendien zijn voorzien van leuke en leerzame illustraties, zodat je je niet meer hoeft te vervelen als je op Schiphol op je vliegtuig wacht. Snel lezen om te kijken wat ze ervan gemaakt hebben. Je voelt de bui al hangen, want wat lees ik op pagina 20: 'E. Douwes Dekker (Multatuli) vestigde in de roman 'Max Havelaar' de aandacht op de uitbuiting van de Indische bevol king.' Helemaal fout. Eigenlijk dubbele fout, want niet alleen is de betekenis van het woord Indisch de schrijver blijkbaar onbe kend, ook de Havelaar is aan hem (of haar) voorbij gegaan. Daarin maakt Multatuli zich erg druk over het lot van de Javaan. Maar deze keer geen boze vertegenwoordigers van de Indische gemeenschap in het journaal, geen ambtenaar voor de camera (met valse snor, bril en pruik) die bekent dat hij eigenlijk een domoor is. Geen excuses, geen uitleg, geen boze brieven, geen rectificatie. Niet eens een kort berichtje in de krant ('Boze menigte sluit ambtenaar op in archiefkast'). Niets. Vandaag gaat er alsnog een brief uit. En die boze menigte hou den we als stok achter de deur. Mark Loderichs In verband met de eerder aangekondigde verhuizing van Moesson is de redactie vanaf 20 maart a.s. gesloten. Vanaf 1 april kunt u ons weer bereiken op ons nieuwe adres: BERGSTRAAT 27 3811 NE AMERSFOORT tel. 033 -611 611 fax. 033 - 655 208 BOEKHANDEL MOESSON wordt m.i.v. 1 mei tot nader bericht gesloten. In Amersfoort wordt naar een mogelijkheid uitgekeken om de boekhandel als verzendhuis opnieuw op te zetten Maakt u dus nu gebruik van de grote uitverkoop in onze boekhandel gedurende de maand april, in Den Haag. Het INDISCH FAMILIE ARCHIEF verhuist OOK per 1 mei ook naar Amersfoort. Over de nieuwe openingstijden e.d. zal in een volgende Moesson worden bericht. Het nieuwe adres van het INDISCH WETENSCHAPPE LIJK INSTITUUT (IWI) is op dit moment nog niet bekend, maar verhuist niet mee naar Amersfoort, en is vanaf 1 april niet meer te bereiken op het oude telefoonnummer. Tot nader bericht zal het tijdelijke telefoonnummer van het IWI per 1 april zijn: 070 - 354 09 44 (Stichting Tong Tong). Als gevolg van de omstandigheden is het mogelijk dat de Moesson van april iets later verschijnt dan de 15e. Wij hopen dat u begrip heeft voor de situatie. 2

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1995 | | pagina 2