O Slamet dateng Deze samenspraak is geschreven in het dialect dat voor de Tweede Wereldoorlog door het gewone volk gesproken werd in Batavia, Meester Cornells en ommelanden. Ook is er een vrije vertaling in het (Indisch-)Nederlands bij geschreven. Ik ben erg benieuwd of er nog lezers zijn die zich dat speciale taaltje herinneren en die willen reageren. Enya: Bé, kenapa sih wara wiri ajé dari tadi, kaya ayam mau betelor?! Babé: Wah impian ayé jadi bener, nih! Babé trima kabar temen kité, jadi datengnyé, tanggal duapuluh, pukul duabelas percis sampényé, tengari bolong! Enya: Wah, bedug lohor, dong! Babé: Ngga apé dong, lu sembayang buru-buru ajé. Eh, nti tanggal 20-nye, kalu belanjé jangan lupa beli bawang méréh amé cabé. Kité tusukin amé biting lantas kité pasang di atas atep. Ini 'kan ajaran nenek moyang kité, supayé ujan ngga brani turun kalu temen kité 'nti datengngng... Turutin ajé dé apé nyang ayé bilang. Enya: Kité sugu'in apé yé buat ngopi? Wah... Enya bikinin com- bro, misro... Babé: Lu gilé! Daerah si Djohan amé si Perak 'kan kesohor amé jajanan itu! Apé lagi ayé denger si Perak pinter banget bikin kué-kué gitu'an! Jangan gegabé lu! Lu bikin ajé: cerorot, gemblong, jala biké, talam, putu mayang, apem... nah, tinggal lu pilih déh. Enya: Gampang ngomong si Babé nih: cerorot, daon kelapa mudé-nyé, dari mané ambilnyé? Kalu mau bener sih cucur ajé déh. Babé: Wah terserah lu ajé deh; jangan bikin ané pusing nih. Ayé girang banget temen kité jadi dateng! Ayé pesen sado-nya Bang Mi-in, amé kudénya nyang coklat. Nyang item kuda ben gal tuh, nti si Perak ngga brani naiknyé. Baju ayé striké nyang bagus yé. Trompa-nye nti ayé sikat sampe mengkilap, supaye jangan bikin malu bangsé, dong. Lu pake amben amé tusuk konde nyang perak, nyang ayé beli-in di koté dulu tuh. Nah, paké bedak dingin, sipat, bibirnye merah-in dikit: jangan banyak- banyak yé. Kiré Kiré, yé! Jangan lupé, keramas dulu! Nah begitu deh: supayé kité jangan malu-malu-in, dong! Semprong lampu ayé nyang bresih-in déh. Waduh ati ayé girang benerrr ketemu lagi amé temen lamé. Enya: Ayé juga girang ketemu si Perak lagi, ngobrol ngobrol bagian dapur, bagian menja-it, bagian... Wah, orang laki ngga adé urusan déh! Babé: lyéh dééééh: ayé ngalah ajé deh! Di dalam ati sih wah, enak ngobrol jaman baheula amé si Djohan. Waktu kité-kité masih lebih ganteng! Masih punya jambulll segalééé! Udéh déh: AMIN ajé. Kita tunggu datengnyé, kita itung sisé ari ari-nye. Wahhh: HEBAT DEH! R. Zuidema Vertaling: Ma: Pa, waarom ben je toch zo onrustig, net een kip die haar ei niet kwijt kan! Pa: Gos zeg: mijn droom wordt bewaarheid! Ik heb bericht gekregen van onze vrienden, dat ze nu echt zullen komen: het wordt de twintigste; aankomst 12 uur, dus op het hoogtepunt van de dag! Ma: Jeetje, net tijdens het middaggebed dus! Pa: Wat geeft dat nou? Maak er maar een schietgebedje van! Luister es, als je straks voor die dag boodschappen haalt, ver geet dan vooral niet wat sjalotjes en rode pepers te kopen. Wij rijgen die aan een pin en plaatsen die op het dak. Dit hebben we immers van onze voorouders geleerd om de regen te weren. Dit gaan we zeker doen om de dag waarop onze vrienden op bezoek komen regenvrij te houden. Doe jij nu maar wat ik je zeg. Ma: Wat zullen we hen bij de koffie presenteren?Ach ik weet het al: ik zal combro en misro maken. Pa: Ben je mal! Die koekjes zijn juist specialiteiten uit de streek van Djohan en Perak. Bovendien heb ik gehoord dat Perak kampioen is in het maken van die koekjes! Denk daar goed aan! Weet je wat: maak jij maar cerorot, gemblong, jala bika, talam, kué putu mayang, apem, bijvoorbeeld, enfin aan jou de keus! Ma: Je hebt wel gemakkelijk praten, Pa! Ce-ro-rot, waar moeten we de jonge klapperbladeren daarvoor halen? Het lijkt me beter om maar cucur te maken. Pa: Oké, dat laat ik maar aan jou over. Ga er maar niet meer over zeuren! Ik ben echt blij dat onze vrienden nu werkelijk zul len komen. Ik zal de sado van vriend Mie-ien laten komen en hem zijn bruine paard laten voorspannen en zeker niet het zwartje, want dat is een echte deugniet! Perak zou er beslist niet mee durven rijden. Als jij mijn kleren keurig netjes strijkt, zal ik mijn schoeisel wel zelf blinkend poetsen. We moeten toch goed voor de dag komen! En jij moet maar je zilveren ceintuur dragen en je zilveren wrongspeld, die ik laatst voor je uit de stad heb meegebracht. Je gezicht een goede verzorging met nacht crème geven, je wenkbrauwen mooi bijwerken en je lippen wat rood maken; niet te fel, maar met mate, hoor! Vergeet ook niet je haar volgens ritueel te wassen. Zo zullen we ons zeker niet behoeven te schamen. De lampenglazen zal ik een goede beurt geven. Gossie, wat ben ik erg blij die oude vrienden weer te zien. Ma: Ook ik verheug me op het weerzien met Perak. Weer lek ker klessebessen over recepten, naaiwerk, enne... enfin dat gaat mannen allemaal niet aan! Pa: Okeee..., ik zal wel weer onderdoen. Diep in mijn hart geniet ik er bij voorbaat van om met Djohan te kunnen kletsen over de goede oude tijd, toen we veel kraniger waren en flinke kuiven hadden, enzovoorts. Enfin, we tellen nu maar de dagen af. GEWELDIG! 38

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 1996 | | pagina 38