O
Slamet dateng
Deze samenspraak is geschreven in het dialect dat voor de Tweede Wereldoorlog door het gewone volk gesproken werd
in Batavia, Meester Cornells en ommelanden. Ook is er een vrije vertaling in het (Indisch-)Nederlands bij geschreven. Ik
ben erg benieuwd of er nog lezers zijn die zich dat speciale taaltje herinneren en die willen reageren.
Enya: Bé, kenapa sih wara wiri ajé dari tadi, kaya ayam mau
betelor?!
Babé: Wah impian ayé jadi bener, nih! Babé trima kabar temen
kité, jadi datengnyé, tanggal duapuluh, pukul duabelas percis
sampényé, tengari bolong!
Enya: Wah, bedug lohor, dong!
Babé: Ngga apé dong, lu sembayang buru-buru ajé. Eh, nti
tanggal 20-nye, kalu belanjé jangan lupa beli bawang méréh
amé cabé. Kité tusukin amé biting lantas kité pasang di atas
atep. Ini 'kan ajaran nenek moyang kité, supayé ujan ngga brani
turun kalu temen kité 'nti datengngng... Turutin ajé dé apé
nyang ayé bilang.
Enya: Kité sugu'in apé yé buat ngopi? Wah... Enya bikinin com-
bro, misro...
Babé: Lu gilé! Daerah si Djohan amé si Perak 'kan kesohor
amé jajanan itu! Apé lagi ayé denger si Perak pinter banget
bikin kué-kué gitu'an! Jangan gegabé lu! Lu bikin ajé: cerorot,
gemblong, jala biké, talam, putu mayang, apem... nah, tinggal lu
pilih déh.
Enya: Gampang ngomong si Babé nih: cerorot, daon kelapa
mudé-nyé, dari mané ambilnyé? Kalu mau bener sih cucur ajé
déh.
Babé: Wah terserah lu ajé deh; jangan bikin ané pusing nih.
Ayé girang banget temen kité jadi dateng! Ayé pesen sado-nya
Bang Mi-in, amé kudénya nyang coklat. Nyang item kuda ben
gal tuh, nti si Perak ngga brani naiknyé. Baju ayé striké nyang
bagus yé. Trompa-nye nti ayé sikat sampe mengkilap, supaye
jangan bikin malu bangsé, dong. Lu pake amben amé tusuk
konde nyang perak, nyang ayé beli-in di koté dulu tuh. Nah,
paké bedak dingin, sipat, bibirnye merah-in dikit: jangan banyak-
banyak yé. Kiré Kiré, yé! Jangan lupé, keramas dulu! Nah begitu
deh: supayé kité jangan malu-malu-in, dong! Semprong lampu
ayé nyang bresih-in déh. Waduh ati ayé girang benerrr ketemu
lagi amé temen lamé.
Enya: Ayé juga girang ketemu si Perak lagi, ngobrol ngobrol
bagian dapur, bagian menja-it, bagian... Wah, orang laki ngga
adé urusan déh!
Babé: lyéh dééééh: ayé ngalah ajé deh! Di dalam ati sih wah,
enak ngobrol jaman baheula amé si Djohan. Waktu kité-kité
masih lebih ganteng! Masih punya jambulll segalééé! Udéh déh:
AMIN ajé. Kita tunggu datengnyé, kita itung sisé ari ari-nye.
Wahhh: HEBAT DEH!
R. Zuidema
Vertaling:
Ma: Pa, waarom ben je toch zo onrustig, net een kip die haar ei
niet kwijt kan!
Pa: Gos zeg: mijn droom wordt bewaarheid! Ik heb bericht
gekregen van onze vrienden, dat ze nu echt zullen komen: het
wordt de twintigste; aankomst 12 uur, dus op het hoogtepunt
van de dag!
Ma: Jeetje, net tijdens het middaggebed dus!
Pa: Wat geeft dat nou? Maak er maar een schietgebedje van!
Luister es, als je straks voor die dag boodschappen haalt, ver
geet dan vooral niet wat sjalotjes en rode pepers te kopen. Wij
rijgen die aan een pin en plaatsen die op het dak. Dit hebben
we immers van onze voorouders geleerd om de regen te weren.
Dit gaan we zeker doen om de dag waarop onze vrienden op
bezoek komen regenvrij te houden. Doe jij nu maar wat ik je
zeg.
Ma: Wat zullen we hen bij de koffie presenteren?Ach ik weet
het al: ik zal combro en misro maken.
Pa: Ben je mal! Die koekjes zijn juist specialiteiten uit de streek
van Djohan en Perak. Bovendien heb ik gehoord dat Perak
kampioen is in het maken van die koekjes! Denk daar goed aan!
Weet je wat: maak jij maar cerorot, gemblong, jala bika, talam,
kué putu mayang, apem, bijvoorbeeld, enfin aan jou de keus!
Ma: Je hebt wel gemakkelijk praten, Pa! Ce-ro-rot, waar moeten
we de jonge klapperbladeren daarvoor halen? Het lijkt me beter
om maar cucur te maken.
Pa: Oké, dat laat ik maar aan jou over. Ga er maar niet meer
over zeuren! Ik ben echt blij dat onze vrienden nu werkelijk zul
len komen. Ik zal de sado van vriend Mie-ien laten komen en
hem zijn bruine paard laten voorspannen en zeker niet het
zwartje, want dat is een echte deugniet! Perak zou er beslist
niet mee durven rijden. Als jij mijn kleren keurig netjes strijkt, zal
ik mijn schoeisel wel zelf blinkend poetsen. We moeten toch
goed voor de dag komen! En jij moet maar je zilveren ceintuur
dragen en je zilveren wrongspeld, die ik laatst voor je uit de stad
heb meegebracht. Je gezicht een goede verzorging met nacht
crème geven, je wenkbrauwen mooi bijwerken en je lippen wat
rood maken; niet te fel, maar met mate, hoor! Vergeet ook niet
je haar volgens ritueel te wassen. Zo zullen we ons zeker niet
behoeven te schamen. De lampenglazen zal ik een goede beurt
geven. Gossie, wat ben ik erg blij die oude vrienden weer te
zien.
Ma: Ook ik verheug me op het weerzien met Perak. Weer lek
ker klessebessen over recepten, naaiwerk, enne... enfin dat
gaat mannen allemaal niet aan!
Pa: Okeee..., ik zal wel weer onderdoen. Diep in mijn hart
geniet ik er bij voorbaat van om met Djohan te kunnen kletsen
over de goede oude tijd, toen we veel kraniger waren en flinke
kuiven hadden, enzovoorts. Enfin, we tellen nu maar de dagen
af. GEWELDIG!
38