Snel Maleis len
briljant
Een wel heel klein cursusboekje
Tot besluit nog even aandacht voor een wel heel klein zakwoorden
boekje Nederlands-Maleis, uitgegeven door Letteren en Kunst in
Amsterdam dat 400 pagina's bevat, maar toch nauwelijks groter is
dan zo'n oud luciferdoosje, 6 bij 6,5 centimeter. Op de titelpagina staat
dat het boekje is bewerkt door PJ. Zürcher, Indisch oud-journalist. Het
geheel wordt besloten met een klein hoofdstukje 'Enige vaak voorko
mende uitdrukkingen'. Bijvoorbeeld: Het laat mij koud; Traperdoeli. Ik
sta hier niet voor niets te praten; Saja boekan bitjara disini pertjoema.
Een mooie vind ikzelf: Het is lood om oud ijzer; Ada setali tiga oeang.
Of dit allemaal correcte vertalingen zijn laat ik maar even in het mid
den. Het dateert, denk ik, uit de jaren dertig en zulke boekjes, maar
dan met Engels of Duits, waren in Nederland ook te krijgen. Kennelijk
verwachtte de uitgever veel kopers voor dit boekje, maar ik denk dat hij
nauwelijks uit de kosten is gekomen. Maar het gaat niet zo zeer om de
inhoud, als wel het formaat: 400 paginaatjes van 6 bij 6,5 centimeter.
Toch een curieus boekje voor het Indische antiquariaat.
Woorden g
fe
DOOR JOOP VAN DEN BERG O FOTOGRAFIE ARMANDO ELLO
Joop van den Berg
(Bondowoso, 1930) is
een verwoed verzamelaar van Indonesiana.
Iedere maand bespreekt hij een juweeltje
uit zijn bijzondere Indische boekenverzame
ling. Op elke boekenplank is wel een schat
te vinden.
Dat het laag-, en hoog-Maleis in zo korte tijd zouden samensmelten
tot een bruikbare taal voor het dagelijkse leven, hadden maar weini
gen verwacht. Meestal gaven zelfs de deskundigen een periode van
zeker 25 jaar aan voor zo'n experiment, maar dat ging veel vlugger dan
verwacht. Door het inschakelen van eerst radio en later de televisie,
werd de gewenste taal tot ver in het binnenland gehoord. Ook werden
in de kleinste gehuchten scholen gesticht waar het Indonesisch rede
lijk werd onderwezen.
Zakwoordenboekje
r-6ooo-N r
LETUREN EN KUNST
AMSTE1DAM
augustus 2007 31