Trang boelan De maan is wit, wit over de rivier, de witte maan zal altijd verder gaan, verder dan wij, verder dan ik en gij over den breeden oceaan... De maan is wit, wit over de rivier, daarin slaapt stil, als dood, de krokodil. Hij wacht op mij, hij wacht langer dan wij, de zwarte wreede krokodil. De maan is wit, bleeker is mijn verdriet. O, maanwit kind, vertrouw de menschen niet: zij zweren snel, zonder beraad of maat, maar in hun harten slaapt een laf verraad. Indisch gedicht Tempo Doeloe SAMENGESTELD DOOR BERT PAASMAN EN PETER VAN ZONNEVELD (Het licht van de maan schijnt op de rivier. De krokodil komt boven, men zegt dat hij dood is. Vertrouw de mannen niet, zij zwe ren op van alles, maar zijn in hun hart bang om te sterven.) In Indië en Nederland kende iedereen de Maleise liedjes als 'Boerung kaka', 'Ajoen ajoen', 'Nina bobo' en 'Kolé kolé'. De Indische Nederlanders kende uiteraard de woorden, de Nederlanders soms de refreinen (waarin ook wel Nederlandse woorden voorkwa men) of ze tralaladen mee. Eén van de bekendste liedjes was 'Terang boelan'. In Lieve luitjes, het liedboekjesboek van Tante Lien, vinden we de volgende versie met een vrije vertaling: De dichter Willem Brandt, pseudoniem van de journalist Willem Simon Brand Klooster (1905-1981), maakte een poëtische bewer king van dit lied ('vrij naar het Maleis, dich ter onbekend'), onder de titel 'Trang boelan'. De boeaja is in zijn gedicht bedreigender geworden, een boeaja darat, die behalve het verraad ook de dood zou kunnen zijn. Terang boelan Terang boelan di kali Boeaja timboel Katanja lah mati Djangan pertjaja Orang lelaki Brani soempa Dia takoet mati. m Moesson #10 apr(1).indd 32

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 2008 | | pagina 32