Brieven van de lezer Re: Opa Zentgraaff geen bullebak Re:Buitengesloten De jap die berouw toonde Searchingfor Akki Marscha, kokosmelk en selamat siang Naar aanleiding van het commentaar van de kleindochtervanH.C. Zentgraaff, mevrouw Anne M. Koch geb. Brinkman, wil ik haar een hart onderderiemsteken. Onlangshebik voor de zoveelste keer het boek over Atjeh van haar grootvader gelezen. Heel objectief belicht hij de Atjeh oorlog van zowel de Ne derlandse zijde als die van de Atjehers. Van de officiers tot de gewone soldaat, de machtige familie De Tiro, de vrouwen, de onbekende Beer (de dwangarbeider die zijn straf uitzat); allen kregen een plaats in zijn boek. Hulde! In feitebiedt de inhoud van dat boekeen kijkje in de ziel van de heer H.C. Zentgraaff. Joop F. Limahelu, Ridderkerk In Moesson van juni 2009 las ik de ervarin gen van de heer Kiepe. Jammer, want mijn ervaringen met Moesson, als 'totok' zijnde, zijn toch wel heel anders. Ik ben wel jonger en van na de oorlog (1948 in Soerabaja geboren), maar mijn ouders zijn rasechte Amsterdammers, die vóór de oorlog naar Indië zijn getrokken en zo blank zijn als wat. Beide ouders en 2 zusjes hebben het kamp overleefd en na de oorlog (via Zuid-Afrika) weer teruggegaan naar Ne derland. We hebben tot en met augustus 1958 in Surabaya gewoond en ik heb er heel goede herinneringen aan. Ik voel me heel erg senang met de verhalen, belevingen, recepten en foto's in Moesson en wil jullie vooral vragen op deze voet door te gaan. Ik mag geen reclame maken, maar ik geniet met andere gelijkgestemden (waarvan maar een paar totoks) iedere dag in een mailgroep (Tempo Dulu) van SeniorWeb! Joke Groen (via e-mail) Op 15 augustus herdenken wij onze geval lenen uit de Tweede Wereldoorlog. Voor velen van ons lijkt dit lang geleden en is de pijn wel weg, maar de wonden zijn nog niet helemaal genezen. Er was veel leed binnen de kampen en buiten de kampen. Nu de herdenkingsdatum nadert, denk ik terug aan een gebeurtenis in de jaren zeventig. Mijn oom Vic Mensingh werd in het jappenkamp regelmatig en flink toege takeld door een bewaker, zodanig dat hij er blijvend letsel aan overhield. Oom Vic woonde na de oorlog in Amsterdam en overleed in 1975. Een paar jaar na zijn dood kreeg Oom George, een broer van Vic, onverwacht visite van een Japanner, die zich voorstelde als de toenmalige bewaker. Aangezien Vic al overleden was, is de Japanner op zoek gegaan naar directe familie van Vic en heeft hij zich veel moeite getroost om George te vinden. De reden van het bezoek was dat de Japanner berouw had van zijn daden in het kamp en vergiffenis wilde vragen aan Vic. Aangezien Vic al overleden was, vroeg hij dit toen aan zijn broer George, die zijn verzoek inwilligde. Inmiddels is ook George overleden. Wij vonden dit een mooie en ont roerende daad van die man, die ruim dertig jaar na de oorlog helemaal uit Japan kwam om zijn daden recht te zetten. Het is nooit te laat voor berouw en ook goed te weten dat er ook - al is het achteraf - goede Japanners zijn. Zo kan het dus ook! ArmandMensingh, Dordrecht My name is John Pollock. My father, Walter Pollock, originally from Scotland, was a mem ber of the Federated Malay States Volunteer Force (FMSVF) who was captured at Singapore in February 1942 and then became a Prisoner of War (POW) working on the Thai-Burma Railway. Amongst the items that my father kept of his time as a POW on the railway was a cartoon entitled 'Crookery Nook' (attached) which is of my father (he is the one tossing the sausage in the bottom right hand of the picture) and fellow officers my father knew in November 1944 at the hospital camp of Nakhon Pathom, Thailand. The cartoon was drawn by a Dutch POW with the pen name 'Akki'. I have recently visited an Australian POW who worked in a canteen that my father was in charge of at Nakhon Pathom. The Moesson #2 Aug 2009.indd 51 Australian POW indicated that 'Akki', along with other Dutch POWs, worked in the same canteen.When liberation came, the Austra lian POW acquired other cartoons by this Dutchman which were stuck on the canteen noticeboard (another example attached). I was wondering if any Moesson-readers may have heard of 'Akki' or if there is any further information about him or about Dutch artists/cartoonists who were POWs during the war in Thailand or Burma, or in particular in Nakhon Pathom. I can be contacted via this email address if anybody has information to share: rosspoll@iimetro.com.au John Pollock Marscha zegt meer te houden van bier dan van kokosmelk. Gelijk heeft ze. Kokosmelk is eigenlijk niet drinkbaar, veel te zwaar; maar verdund, zoals in cendol, kan het wel. Ver moedelijk bedoelt zij kokoswater, wat beter vergelijkbaar is met bier. Kokosmelk (santen) wordt gemaakt van geraspte en uitgeknepen klapper. Kokoswater is het heldere vocht in een klapper en dat is heel goed drinkbaar. In Holland wordt vaak kokosmelk en kokoswater verwisseld. Men weet blijkbaar niet be ter. Marscha krijgt het bericht 'Selamat siang!' Dat zou goedendag betekenen. Nee, 'selamat siang' betekent 'goedemiddag'. Het kan wel als goedendag gebruikt worden, maar beter is het de vierdeling, zoals hieronder, toe te pas sen: selamat pagi is goedemorgen, selamat siang is goedemiddag (van 11-15 uur), selamat soré is goedemiddag (van 15-19 uur) en sela mat malam is goedenavond (na 19 uur). DeIndonesiërs zijn te beleefd om je te ver beteren, daarom is het goed te weten welke wensje uit. Henk Horn, Bergen (NH) augustus 2009 51

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 2009 | | pagina 51