ColumnB Bahasa Belanda In 1964 wilden mijn oma en opa eigenlijk naar Nederland verhuizen vanwege de moeilijke sociale en politieke omstandigheden in Indone sië. Maar Nederland maakte onverwacht een einde aan het repatrië ringsprogramma en uiteindelijk hadden zij geen andere keus dan in Indonesië te blijven. Mijn moeder vertelde dat ze allemaal teleurgesteld waren. Maar toen mijn moeder in 2009 Nederland bezocht, kon ze helemaal niet tegen het koude weer. Ze vond Nederland in de zomer een aangenaam land om te bezoeken, maar ze zou wel twee keer nadenken als haar gevraagd zou worden om ook tijdens de koude winters in Neder land te verblijven! Een andere bijkomstigheid is dat de Indonesische economie in de lift zit. Terwijl Amerika en Europa te kampen hebben met een financiële crisis, kent Indonesië een economische groei. De situatie is veel beter dan vroeger en volgens mijn moeder is Indonesië is een erg geschikt land om zaken te doen. zonder dat ze zich er bewust van zijn, spreken ze die taal als ze elkaar ontmoeten of als ze elkaar bellen. Nu ik er over nadenk: misschien is die kennis van het Nederlands eigenlijk nog wel de enige reden dat onze familie affiniteit heeft met Nederland. Taal is één van de belangrijkste factoren voor het behoud van een cul tuur. Het Nederlands was in Nederlands-Indië een 'intellectuele' taal, met een beperkt aantal sprekers. Tegenwoordig is Nederlands leren in Indonesië ongeveer hetzelfde als wanneer een Nederlander Latijn wil leren; het is een dode taal. Nederlands is veel minder interes sant dan bijvoorbeeld Engels of Mandarijn. Waarom heb ik toch op de middelbare school Duits en Japans gekozen? Nederlands leek mij eenvoudigweg niet nodig. Mijn oma sprak immers ook Indonesisch. Jaren later, nadat ik besefte dat de Indische cultuur deel uitmaakt van mijn identiteit, heb ik daar verschrikkelijk spijt van. (VERTALING: MIKE SIEGERS) Mijn oma Suze heeft gelukkig nog de gelegenheid gehad om haar zus Jenny in Nederland te ontmoeten. Dat was in 2001; vijftig jaar lang hadden ze elkaar niet gezien. Oma was erg blij dat ze de kans kreeg om het land van haar voorouders te bezoeken. Hoewel haar leven zich afspeelde binnen de Chinese cultuur, bleef het Nederlands haar moedertaal, en oma Suze sprak ook Nederlands met mijn opa. Maar jammer genoeg hebben oma en opa er niet voor gekozen om het Nederlands door te geven aan hun kinderen. Daarom beheersen hun vier kinderen de taal niet. Mijn moeder, haar zussen en broer kunnen wel een eenvoudig gesprek voeren in het Nederlands en vaak Calvin Michel de Wilde (Makassar, ig86) woont in Jakarta en kwam er onlangs achter dat zijn familie Indisch is. Maar wat bete kent dat nog vandaag de dag in Indonesië? U kunt Calvin Michel mailen: calvinmichel@gmail.com oktober 2011 25 23-09-11 12:31

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 2011 | | pagina 25