N VERY Lezersactie! 'Dat was ik.' Hier moest ik niet verder op doorvragen, besefte ik. Maar hij ging eigener beweging verder. 'Lieve Doetje, ik had haar graag getrouwd. Maar toen kwam die militair langs en ja, toen zag ze mij niet meer. U bent te jong om het te weten, denk ik, maar vlak na de oorlog, in oktober 1945, was het heel erg in Surabaya en ook hier in de omgeving van Malang. De republiek Indonesia was net uitgeroepen en de Indonesische nationalisten wilden zo snel mogelijk alle blanken doden.' 'Jazeker', knikte ik. Hij verviel even in gepeins. 'Ik heb van mijn vader gehoord over die tijd', zei ik. 'Hij zat in een Japans interneringskamp.' 'Dan heeft hij geboft. De nieuwe Indonesische regering had nog geen leger of politiemacht, en de Engelse bevrijders waren nog maar met een paar duizend man schappen op Java. Er waren wel veel bendes ontstaan van jonge revolutionairen, pemuda's genoemd. En die waren moordlustig en vielen vooral de Indische families aan die buiten de kampen gebleven waren. De onlusten begonnen op 28 oktober in Surabaya en sloegen over naar het Malangse. En dus ook naar Batu. Op de dag dat haar ouders gedood werden was Doetje in Malang bij de nonnen in het ziekenhuis. Ze wilde verpleegster worden. Maar ook dat ziekenhuis is vre selijk aangevallen en ze is daar aan de dood ontsnapt. Vertelde ze me later. Maar wat er precies was gebeurd wilde ze niet zeggen, dat was te moeilijk. Dus toen die grote militair een paar jaar later langs kwam zocht ze bij hem bescherming. En ze raakten natuurlijk verliefd. Daar kon ik niet tegen op.' Hij leek een beetje buiten adem van het lange verhaal en nam een slok van zijn air jeruk. Voor een Chinees was hij opmerkelijk mededeelzaam. Maar hij was natuurlijk ook op een leeftijd waar je je dat kunt permitteren. En vertellen over Doetje raakte nog steeds een emotionele snaar, zag ik. 'U weet dat ze zwanger van hem is geraakt?' 'Ik weet het. Ik heb haar later nog financieel willen helpen. Maar ze schaamde zich teveel.' Hij gebruikte het woord malu, wat je in het Nederlands kan vertalen als 'beschaamd'. Maar het is veel meer, het is eerverlies, een begrip dat in Nederland geen inhoud heeft. Maar in In- dië betekende het een niet uit te wissen schande. Doetje had het huis van haar ouders voor een schroot prijs verkocht en zich teruggetrokken in de kampong, met haar kind, begreep ik. 'Zij is later vertrokken naar Nederland', vertelde de oude man, 'u kunt het beste op zoek gaan naar haar nicht Mia, die woont hier nog. Kijk, hier heb ik een foto van allebei, met mij.' Ik fotografeerde met zijn instemming van dichtbij het fotootje van Doetje. Hij gaf me het adres van haar nicht en ik dronk mijn glas leeg, schudde hem de hand en vertrok. Ik voelde dat hij me nakeek. Bij de herinnering aan zijn lief van bijna zeventig jaar eerder had ik de rimpels in zijn gezicht zien verslappen en was het glimlachende hoofd van de kleine jonge man op de foto weer even zichtbaar geweest. Moesson mag van uitgeverij Con serve vier exemplaren verloten van Op zoek naar Doetje Dezentjé, het thrillerdebuut van Hans Vervoort. Meedoen? Stuur vóór 14 maart een email naar redactie@moesson.com met in het onderwerpsveld 'Doetje Dezentjé'. Vergeet uw adresgege vens en telefoonnummer niet! Een ouderwets kaartje mag natuurlijk ook, naar: Moesson, postbus 2074, 3800 CB in Amersfoort. maart 2015 31 Moesson #9 maart 2015.indd 31 27-02-15 10:58

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Moesson | 2015 | | pagina 31