Waroeng Keliling WAAH... LO! r. r. 1001 AVONTUREN met de soetil ROTI KOEKOES INDISCHE SPREEKWOORDEN Eén van de merkwaardigste instellingen in Neder land is de „waroeng keliling"; merkwaardig, om dat het idee afkomstig is uit Indonesië en zelfs een Indonesische naam draagt, maar in Indonesië als zodanig niet bekend is. De naam laat zich ook moeilijk vertalen; of alleen in een langademige omschrijving: „rondreizende winkel van Indische gerechten en rijsttafelingrediënten". De „waroeng keliling heeft zijn ontstaan te dan ken aan het feit dat Maatschappelijk Werk de re patrianten zo naarstig over het hele land heeft uitgesmeerd, dus ook in veraf gelegen gehuchten, waar ingrediënten voor de rijsttafel moeilijk of in het geheel niet te krijgen zijn en waar Indische restaurants te enen male ontbreken. Nu zijn er maar weinig huisvrouwen die niet hou den van gezellig winkelen of marktgaan, en vooral de Indische huisvrouw kan het maar slecht stellen zonder deze „buiten-oriëntering", zo gewend als zij was aan al de verkopers van sajoer, daging en aller lei makanas aan de deur en tenslotte aan het zelf blandja op de pasar. Alleen bekrompen men sen spreken hier geringschattend over: het rs deze uitgebreide directe kennismaking met pasars en eethuizen, die de Indische huisvrouw haar grondi- gen kennis heeft gegeven van zovele culinaire rijk dommen van Indonesië. Het spreekt vanzelf dat deze ingewortelde ge woonte zelfs bij de ijverigste assimilanten niet met een is uitgestorven en de Indischman, die het erop waagde zijn laatste centjes in een „combi" te steken en een partij „djoewalans" om daarmee het land op te gaan, heeft van zijn initiatief geen spijt ge had. De keurigste kruideniersverpakkingen en de voordeligste mail-order-bestellingen ten spijt, maakt de man met de „waroeng keliling" goede zaken. Als eens in de week zijn auto-tje komt voorrijden, de achterdeuren openklappen en de uitstalling zicht baar wordt van lemper en sajoer asem, oblok- oblok en telor asin, pedah en rempèjèk, dan is er geen huisvrouw die de verleiding kan weerstaan om een uitgebreide slag te slaan, ook al omdat het zo verrukkelijk is eindelijk weer eens naast de zo bekende eigen pot ook wat anders te proeven. En natuurlijk heeft onze klontong ook allerlei nieuwtjes. Over mevrouw P, die gelukkig weer beter is, mijnheer L., die tóch gaat emigreren en het echtpaar J, dat weer een dochter gekregen heeft. Er worden weer gezellige herinneringen op gehaald en de aandacht wordt gevestigd op op han den zijnde Indische fuifjes en pasar malams. Hoe dan ook: het kopen aan zo'n waroeng keliling is een excellent genoegen, al merkt menige huisvrouw wel eens te laat, dat ze weer wat te diep in de beurs getast heeft! Op de foto een bekende klontong van de waroeng keliling in de omstreken van Loosdrecht: Tielman (rechts), die in een vorige „incarnatie" planter was en hier in allerlei beroepen zijn draai maar niet kon vinden tot hij eindelijk een waroeng keliling op touw zette en nu weer naar hartelust keliling kan. Met zijn waroeng ook verschaft hij aan tal van Indische dames de gelegenheid om wat extra s te verdienen door het leveren van een flinke pot sajoer of sambal goreng, pèpèsan makril of bak pauw. Wij weten niet hoeveel waroeng kelilings er zijn in heel Nederland, maar uit correspondentie uit alle hoeken van Nederland weten wij, dat het er ettelijke moeten zijn. Op een heel typische wijze brengen deze „welriekendste auto s van Nederland (althans voor ónze neus!) op dezelfde wijze als Tong-Tong een bewustheid van lotsverbondenheid op aangename wijze. En evenals ons blad tonen deze waroengs dat saamhorigheid op zakelijke basis mogelijk is, bij het ontplooien van een origi neel initiatief. En daarom roepen wij (als alle langganans) deze waroengs op hun verre reizen deze groet toe: „Selamat djalan dan banjak redjeki! Tong Tong krijgt soms wel eens verbijsterende vra gen te beantwoorden. Ik zal nooit het gezicht van de man vergeten die de rinkelende telefoon opnam en een vriendelijke stem hoorde vragen: „Mijnheer, hoe maak je rotti koekoes?" Verschrikt keek hij rond en siste: „Hoe maak je rotti koekoes?" tegen de vrouw die voor hem zat. „Nou gewoon" was het vage antwoord, waar hij begrijpelijk niet veel aan had. Omdat meer mensen dit eenvoudige gerecht willen maken maar het recept niet meer weten, laten we het hier volgen, welwillend opgeschreven voor ons door KADAL. Dit recept is voor een flinke rotti koekoes, voor een kleinere kunt u volstaan met de helft der hoe veelheden. 6 kippeneieren 3 kopjes witte suiker, afgestreken 3 gelijke kopjes bloem J4 kopje citroensap of Yl kopje melk Vanille naar smaak. Eieren goed klutsen, daarna suiker en meel toe voegen, 't laatst de melk of het citroensap. Een kwartier lang op groot vuur stomen, na het beslag in de met broodpapier bekleedde rijststo- mer gedaan te hebben. Papier opzij spelden om het gemakkelijk eruit te kunnen nemen. Vooral oppassen, dat het water niet te hoog staat in de onderste pan (anders kempès) en niet nieuwsgierig loeren tijdens dat kwartiertje (anders nog kempèsser), dus deksel er op houden! In de duinen bij de kampong Den Haag, 'tuur- lijk -tippelde een Indisch vrouwtje aan achter een kleuter met prachtige, groote, donkere oogen. Ik sprak haar aan met de woorden: Permissie njah, ini poekoel berapa sekarang? Stomverbaasd staarde ze me aan, sprakeloos. Er kwam geen woord uit. Haar Hollandsche man kwam erbij en zei: Dat is zeker Russisch! Maar verstaat U dan geen Maleisch, vroeg ik. Komt U niet uit Indië? Jawel, ze was in Atjeh geboren. Dus U spreekt alleen Atjehsch? Zelfs dat niet! 21e was al als klein kind naar Amerika verhuisd en daar met een Hollander getrouwd. Het bloed kruipt toch, waar het niet gaan kan. Pas op vol wassen leeftijd was ze naar Holland gekomen. Ze sprak keurig Nederlandsch, foutloos, maar lek ker met een gezellig Indisch accent en met Ameri- kaansch en ook niet het Hollandsche van haar man. Pas hier in Den Haag had ze een paar woor den Maleisch opgepikt. „Ajam" kon je eten en „terlaloe" kende ze ook. Haar vader was uit Atjeh over twee oceanen naar Amerika verhuisd als za kenman en dat, terwijl hij nog feodaal opgegroeid was, want haar overgrootvader, dus de qrootva- der van haar vader, had nog zeven vrouwen gehad. Zoiets moet je in Amerika vertellen! Ze nam nu geen enkel risico en had haar zoontje voorzien van vijf namen van alle denkbare soorten. Behalve Charles heette hij ook b.v. Hassan. Je kunt nooit weten Het paard die de haver verdienen, krijgen dedek. Men noemt geen koe bont, als niet bolang. Het zijn niet alle koks, njang ken lekker koken. Krakende wagens maken veel kabaal, of niet? Het moet omstreeks een uur of twee zijn gezien het geringe verkeer op het Harmonieplein. Het ™oet verdere wel de eerste zijn gezien de verhuiswagen met zijn heterogene opgestapelde barang, geduwd door een Indonesiër, terwijl de andere zich onledig houdt met hem in een goede richting te sturen. Blijkbaar hebben zij last van de warmte der zon en hebben zich een stuk van hun kleding over hun hoofd gedrapeerd. De verkeerspost dient ook voor hen die beschuttin g zoeken tegen de warmte. Het is het meest warme deel van de dag en de mens en dier wagen zich niet op het gloeiend hete asfalt! Foto: HUB LEUFKENS

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1960 | | pagina 10