Kinderen en piraten VOOR DE VROUW DIOGENES en DJOJO BOJO KOKKIES Rijstwinkels: Bij mij in de straat spelen vlak voor mijn deur dikwijls twee Indische kinderen, in Holland geboren en getogen. Een vierjarig jongetje met een donkere huid en glinsterende zwarte ogen schijnt mij met zijn autoped altijd te moeten aan rijden. Zijn iets ouder zusje heeft zich een vocabulaire aangemeten, die men onver valst Nederlands mag noemen. Het is een dartel, ondeugend stel dat zich kostelijk amuseert met de rossige kinderen van de overburen. Soms wordt er plotseling een kind weggesleurd door een boze don kere of blonde moeder, omdat er ruzie is. Rossige Nelly jouwt dan van de andere zijde van de straat "Neger" of "Rare Chi nees" tegen het jongetje, dat dit overigens met stolcynse kalmte ondergaat en blijft rondtoeren op zijn autoped. Van rassendis criminatie is hier geen sprake. Ik heb dat zelfde Indische jongetje horen fluisteren tegen zijn zusje toen er een Surinaamse neger voorbijkwam: "Zwarte Piet", en zij stonden wat te giechelen en vonden zich zelf erg geestig. De ruzie met de buurkin deren was overigens de volgende dag over, één rossig kind zat op een driewieler met "de rare Chinees" achterop. Kinderen zijn ontstellend eerlijk in hun me ning t.o. van de buitenwereld, zonder grof te zijn. Want zij hebben geen enkele be doeling te willen kwetsen, althans kleine kinderen niet. Als zij "scheldwoorden" ge bruiken, hebben zij die -helaas- uit hun volwassen omgeving. In hun wereldje wordt harmonie en disharmonie bepaald door een gevoel van sympathie voor iemand of "er niet mee kunnen opschieten". Zij hebben daar ook hun eigen normen voor. Het jon getje is de driewieler ontrouw geworden en zit nu dagelijks in het miniatuur-autotje van een ander jongetje dat verderop woont. De dropjes en lollies die Nelly trouwhartig met hem deelt zijn tegen de kleine Rolls Royce niet opgewassen! iiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!iiiiii!iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniii2 waren 2 bekende Wijzen, toen schre- J ven ze al: Kokkie heeft de laagste prijzen Witte de Withstraat 128 Telefoon 89438 Slotermeerlaan 125 Telefoon 130362 Simonskerkestraat 11 Osdorp, Telefoon 199323 AMSTERDAM - W. I P.S. Wij verzenden over de gehele wereld. I iliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii'iiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiï Ik dacht aan dit stel kinderen toen ik van de week "A high wind in Jamaica" herlas (door Richard Hughes .vertaald "Kinderen en Piraten", uitgeverij Het Spectrum). Het boek wordt nu verfilmd. Het verhaal speelt zich af op Jamaica vlak na de afschaffing van de slavernij. Landhuizen en suikerriet velden raken daarbij in verval, de "darkies" zijn weggetrokken van de plantages. Een Engels gezin ("geen Creolen, maar uit Engeland") leeft met hun jonge kinde ren een typisch Engels bestaan op een oud landgoed, Ferndale. In de omgeving van de twee oudste kinderen, Emily en John spelen de oude neger Sam Lamvoet maar vooral de kat Tabby een grote rol. Sam kan prach tig vertellen van Anansi en de tijger of van de krokodil. En een gedicht dat hij kende en met zelfverheerlijking voordroeg, maakte grote indruk op hen: Quacko Sam Him very fine man Him dance all de dances dat de darkies can Him dance de schottische, him dance de Cod Reel: Him dance every kind of dance till him footbottom peel. De kinderen, vooral Emily, leiden een heerlijk leven in de tropische omgeving. Eens logeren zij op een verafgelegen plan tage bij een Creools gezin, de Fernandez. De overwegingen die Emily's moeder heeft, vóórdat zij de invitatie van de Fernandez aanneemt, geeft de traditionele Engelse geestesgesteldheid weer. "Mrs. Thornton was in twijfel of zij erop in zou gaan, omdat zij vreesde dat de kin deren er verkeerde dingen zouden leren. Die kinderen daar waren een verwilderd stelletje, 's Morgens liepen ze dikwijls blootsvoets rond, net als negers, en dit is een belangrijke zaak in een oord zoals Jamaica, waar de blanken hun stand moe ten ophouden. Ook hadden ze een gouver nante, die blijkbaar niet zuiver Europees was en die de kinderen verwoed plachte te ranselen met een haarborstel". De kinderen Thornton vinden het heerlijk op die andere plantage, maar al gauw blijkt hoe geïnfecteerd Emily is door de vooroordelen van typisch-Engelse ouders. De Creoolse kinderen lopen inderdaad blootsvoets rond. "Juist op dat ogenblik trippelde een kip, die over het erf doolde, op een schorpioen en viel neer, morsdood. Maar dat gevaar voor dat blootsvoets lopen ontstelde Emily veel minder dan de inbreuk op de conven tie Margaret, het Creoolse meisje, "ruikt een aardbeving". "Zij ruikt erg goed" zei haar jongste broer tje met trots. Emily heeft zich niet in de discussie ge mengd, maar zweeg. Natuurlijk, dacht ze, roken alle mensen verschillend, daar viel helemaal niet over te praten. Zij kon altijd haar eigen handdoek van die van John on derscheiden bijvoorbeeld, en zij merkte di rect als een van de anderen hem gebruikt had. "Maar je zag nu weer eens wat voor soort mensen Creolen waren - stel je voor om zo openlijk over ruiken te praten". Merkt U ook hier niet weer de opvoeding van de ouders, de zelfbeheersing en zelfs discipline die de Engelse kinderen van jongs af aan wordt voorgehouden, de ge reserveerdheid t.o. van doen en zeggen? De vooroordelen, ondanks een ethische, Christelijke moeder, t.o. van een getinte huid?- Dit alles constateert de schrijver in een ironische, soms badinerende wijze, maar dikwijls ook scherp en raak. Als zij weer thuis zijn op hun eigen land goed verwoest een aardbeving hun huis. Maar dat is niet alles - een grotere ramp is dat zij Tabby, hun aangebeden kat bij deze natuurramp verliezen. Een groter ramp dan Tabby, de kat, is er voor Emily en John niet. Het sterven van de oude neger Sam had die uitwerking niet "er is tenslotte groot verschil tussen een neger en een geliefde kat..." Grof? Wel nee, het criterium van kinderen is zo geheel anders. En vergeet niet, dat de afschaffing van de slavernij maar net voorbij was en hoewel de kinderen leefden in een gezin dat goed was voor zijn negers, was er voor hen het positieve verschil tussen een neger en een Engels onderdaan. Het boek is zo meesterlijk, omdat de auteur zo koel, bijna droog, feiten constateert, b.v. de Engelse mentaliteit. "O, wat moeten die arme kleintjes geleden hebben" zegt Mrs. Thornton na de aardbeving. En zij waren zo dapper, zo Engels Ook t.o. van de genegenheid voor hun ouders analyseert de schrijver de kinderen zo goed. Kinderen hebben zelden enige be gaafdheid in quantitatieve zelf-analyse. "De waarheid was dat de kinderen Thorn ton Tabby, de kat, het eerst en voor alles ter wereld hadden liefgehad en dat zij hun moeder's bestaan nauwelijks meer dan eens per week hadden opgemerkt. Van hun vader hielden zij een beetje meer, hetgeen ge deeltelijk te danken was aan de ceremo nie van het naar huis rijden op de stijg beugels van zijn paard...". Uiteindelijk gaan de kinderen, onder de zorg van een kapitein van een vrachtschip, naar Engeland alleen terug. Het schip wordt onderweg overmeesterd door "zeerovers", die dan met de kinderen Thornton met recht opgescheept zitten. Hun avonturen aan boord met deze "zee rovers" (die men meer rebellen kan noemen tegen de opkomst van het stoomschip) neemt het grootste gedeelte van het boek in beslag en zullen in de komende film ook wel "en détail" worden uitgewerkt. Iets van een kind leeft in de kapitein Jon- son, iets van een pirate in het kind Emily. Een boekje dat U en Uw oudere kinderen bepaald met spanning zullen lezen omdat het over een bestaan in een tropische om geving vertelt dat ergens toch wel verwant is aan onze ervaringen. CC. 18

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1965 | | pagina 18