Naar een Indisch verzorgingscentrum in Zuid-Spanje? OUDE NAMEN In Tong Tongkolommen is meer dan eens het verlangen geuit nog eens te komen tot een verzorgingstehuis voor Indische mensen. De gedachte van een Indisch verzorgingshuis is niet nieuw. Evenmin is origineel het denkbeeld van zo'n tehuis in een land met een zachter en aangenamer klimaat dan het nederlandse. Des te meer kan men zich daarom erover verwonderen.dat deze idee, voorzo ver mij bekend, tot nu toe nog niet is gerealiseerd. Ik woon zelf nu een goede 61/2 jaar met vrouw en gezin in Zuid-Spanje. Mijn vrouw en ik hebben er ons werk en mijn kinderen gaan er op de (spaanse) lagere en middelbare school. Wij voelen ons gelukkig in ons nieuwe woonland, dat voor mij het derde woonland is, na 21 jaar in Indonesië en 18 jaar in Nederland. Zes en een half jaar is niet zo heel erg lang, maar toch lang genoeg om over Spanje en zijn vele mogelijk heden met verstand en kennis van zaken te kunnen spreken. Zij, die mij persoonlijk kennen, weten bo vendien, dat ik de initiatiefnemer en directeur ben van het bungalow dorpje in de sinaasappelstreek van de provincie Malaga, door mij ge noemd "MIRALMONTE", waarover men in T.T. no. 16 op pagina 10 o.a. heeft kunnen lezen, dat het bezig is zich uit te breiden. In dit bungalow dorpje nu, zou zeker plaats zijn voor een Indisch verzorgingscentrum. Toen ik een paar jaar geleden een plan voor zo'n centrum aan vrienden in Nederland voorlegde, had ik nog niet de mogelijkheid aan de uitvoe ring ervan eventueel zelf helemaal mee te werken. Daarvoor was ik or ganisatorisch en technisch nog te veel gebonden door de opbouw van Geachte Redactie, Naar aanleiding van het ingezonden stuk van dhr. H. Remezond (Bogor (VI) Oude namen en voorspellingen, dd. 15 Juli 1970) hoop ik van sommige woorden de betekenis te kunnen ge ven, alhoewel ik de Soendanese taal niet goed beheers. Uit het verhaal meen ik te mogen opmaken, dat het gaat om het Oude Rijk Padjadjaran en in verband hiermede, trek ik ook be paalde conclusies. Pamojanan zou ik niet voor droogplaats vertalen. Want In de zon drogen van iets is poè of moè (uit te spreken: powwè-mowwè) terwij! ik altijd meende begrepen te hebben, dat het woord mojan beteken de een zonnebad nemen. Zou deze plaats wellicht in die oude tijd een lusthof zijn geweest voor de adel, waar zij in de lieflijke omgeving 20 Miralmonte. In die omstandigheden is intussen echter grote verandering gekomen. Ik zou nu in staat zijn het plan voor een Indisch verzorgings centrum in Miralmonte op betrekke- kelijk korte termijn te verwezenlij ken, als aan zekere voorwaarden zou kunnen worden voldaan. Voor dat ik die voorwaarden ga opnoe men, wilde ik eerst iets vertellen over het plan zelf. Het omvat een gebouw van 40 woon eenheden, die alle gelijkvloers zijn gelegen (dus geen trappen of lif ten!), een centrale keuken, centrale eet/conversatiezaal, een hospitaaltje met polikliniek en de nodige maga zijn- en dienstruimten, w.o. woon ruimte voor verplegend en huishou delijk personeel. Iedere wooneen- heid is eigenlijk 'n complete éénka mer woning, voorzien van douchecel en w.c., kitchenette, ruime bergings mogelijkheden, een vóór- en 'n ach terterrasje en is geschikt voor be woning door één persoon of een echtpaar. De ruimte is uiteraard wat beperkt, doch beslist niet onvol doende. Ze lijkt op een klein appar tement, waarvan er aan de spaanse kusten duizenden zijn gebouwd. In mijn opzet zou iedere wooneen- heid van buiten eruit zien als een kleine, zelfstandige woning, met een voetpad dat leidt naar een eigen voordeur, te bereiken via het voor terrasje. Alle wooneenheden, dienst ruimten enz. komen naast elkaar te liggen en zouden onder één dak komen. Daardoor wordt het mogelijk aan de achterzijde een overdekte en beschutte galerij te bouwen, die aansluit op het achterterra'sje van iedere wooneenheid. Over deze ga lerij lopend, kan men dus alle woon eenheden, eet/conversatiezaal, poli- in de ochtend daar een zonnebad na men en zich lieten bedienen en ver wennen? Lajeunsaril Zou Lajeun niet een ver vorming kunnen zijn van lajoeng (of wellicht ook andersom)? Lajoeng be tekent "avondrood" en zou van deze plaats soms dagelijks het avondrood in al zijn pracht en glorie goed zijn waar te nemen? Lolongok (nga)lon- gok kijken naar of een kijkje nemen. Maar lolongok is bespieden. Lolongok is van de jeugd van Bogor een beken de plaats, omdat daar vroeger een be kende tollenmaker woonde. Hij was op dit gebied net zo bekend als Oetjing van Tjiwaringin om zijn vliegers. Als je van Pasar Bogor, Tandjakan Emgang afging dan had je schuin-tegenover Lolongok een behoorlijke stijging. Je zou zeggen, dat waar deze twee stra ten elkaar ontmoeten een kom is, en dan zou Lolongok een strategisch punt zijn als wachtpost, dus een soort ver kliniek, enz. langs de achterzijde bereiken. Deze achterzijde is tegelijk ook binnenzijde, want het hele com plex had ik mij gedacht te bouwen rondom een grote patio. Deze moet men zich voorstellen als een open binnen plein, met zijn gazonnen, pa den en bloemperken waardoor het geheel het karakter zou krijgen van 'n hofje doch met dit verschil, dat de nederlandse hofjes als regel géén eigen ingang aan de buiten- of straatzijde hebben. Dit plan lijkt op het eerste gezicht misschien op zoveel andere plannen voor een verzorgingshuis. Toch geloof ik, dat hierin de fouten vermeden zijn, die die andere plan nen aankleven. Deze fouten zijn: a) De opzet is te groot en te weinig overzichtelijk. b) Men gaat voor de financiering ten onrechte uit van koop/ver koop van wooneenheden. c) De wooneenheden zijn te duur, waardoor mensen van gevorder de leeftijd gedwongen worden hoge investeringen te doen. d) Als gevolg van b en c ontstaan bij overlijden moeilijk oplosbare problemen i.v.m. het regelen v.d. erfenis en de vrijgekomen woon eenheid kan daardoor soms lang- e tijd niet door anderen worden gebruikt. e) Men bouwt in hoogbouw (flats) en niet gelijkvloers. f) Men houdt aan de ene kant te weinig rekening met de be hoefte aan privacy, aan de ande re kant wordt de verzorgings huisgemeenschap teveel van de buitenwereld geïsoleerd. (wordt vervolgd) Drs. G. L. Cleintuar spiedersplaats. Zou Blondongan soms een verbastering zijn van "balandon- gan" hetgeen betekent: schuur, loods en soms ook gebezigd wordt voor "Tij delijk gebouw". Deze zijn de woorden, die ik mij nog herinner en in verband bracht met de namen, die in het ver haal voorkomen. Overigens ben ik dhr. Remezond zeer dankbaar voor zijn interessant verhaal, want ik ben Bogoriaan. Wie van de lezers, die de Soendanese taal goed beheerst of geschiedkundig on derlegd is, helpt ons verder? Sareng hormat, Chris Vivite fortes, fortiaque adversis oppo- nite pectora rebus. Leeft dapper en stelt tegenover tegenspoed een dapper hart. Horatius, Satirae 2.2.135.

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1971 | | pagina 20