Fonteijn Co - „„«.w ik TRASI Zorg hebben voor ouderen "KARANG" Vlamingstraat 5, Den Haag, Tel. 11 66 77 GOUDEN BRILJANTEN schakelarmbanden markiesringen krintjing hangers slangen oorknoppen colliers gezet in (6 tot 100 gr.) 22 karaats goud toesoek konde peniti kabaja MIDO van 22 karaats goud 22 Karaats verlovingsringen polshorloges SEBELAH ROTAN ARMBANDEN VAN 24 KRTS GOUD (mas kertas) Komt U van BUITEN Den Haag? de reiskosten voor één persoon Wij betalen, bij aankoop vanaf f 200, geheel terug 1 1 Nu ik toch eenmaal op mijn praat stoel zit lijkt het mij wel leuk om te speuren naar de oorsprong van de na men van Java's heilige bergen. Hier volgen ze dan: Dihyang-Diëng Godenverblijf; Susu-'Ndara Sindoro Maagden- borst; Sembwi-Sumbing Gescheurd, Gat, Gespleten; Marapwi-Merapi Vuurberg; Domalung-Merbabu Asch- barg, oorspronkelijk Wildezwijnenberg; Sapta-sringga-Muria Zevengebergte. Ook lijkt het mij interessant om de herkomst van sommige Indonesische woorden na te trekken. Laten we be ginnen met het woord "degan" (jon ge klapper), die royaal door de bevol king aan gasten als verfrissing wordt aangeboden; dit woord is een afkor ting van "dawegan" hetgeen zoveel wil betekenen als een welkomstgroet, iemand uitnodigen zich er thuis te voe len en is afgeleid van het grondwoord "daweg" (komaan!). Het woord "Totok" van het Chinees betekent in die taal "handelsvertegenwoordiger" en "toko" eveneens uit die taal ont leend "warenhuis of winkel", "man dor" beweert men is afgeleid van "man darijn" opziener en "kuli" heeft in het Chin, de betekenis van slaaf. Ande re uit het Chinees afkomstige woorden zijn o.a.: "tau-gé" kiemspruitjes van de kat jang idjo; "tau-kè" eigenaar, baas, chef; "sing-kè" nieuwkomer; in onze jeugd hadden wij voor deze mensen echter andere woorden n.l. "tjina- wang-kang" en "tjina-lolèng", welke respectievelijk de betekenis hebben van een groot Chineesch zeilschip en een Chinese lampion. Ook Chinese eenlettergrepige woorden vonden gre tig bij ons ingang o.a.: "mBo" een botte ontkenning; "moh" een botte weigering en ten slotte "Kam sijah" "dank U", dat de schrijver van dit arti kel de lezer zegt voor het geduld, dat hij/zij heeft voor deze droge kost. W. F. W. SCHARDIJN De bewoners van de Indische Archipel bereiden uit vis een toespijs welke algemeen bij hen in gebruik is. De Maleyers noemen die blatjang, de Javanen trasi. Ze bestaat uit een soort van garnalen tot een klomp bijeengekneed, vervol gens aan het gisten gebracht en als dan in de zon gedroogd. Deze spijs schijnt de Europeaan eerst walgelijk toe, doch wordt ten laatste door de meesten ook als een lekkernij be schouwd. Uit: Nederlands Oost-lndië of Beschrijving der Nederlandsche Bezittingen in Oost- lndië, door A. J. van der Aa. Uitgave: J. F. Schleyer, Amsterdam 1846. De redactie tekent hierbij aan dat deze "walgelijke" spijs, in de Engelse En toen zag ik jou op de Pasar Malam, en eerst herkende je me niet. Daarna zei je, werke lijk ontsteld: "Tine! Kassian, wat is er met jou gebeurd!" Voor het eerst toonde iemand werkelijk bezorgdheid! TINE MOLL Door deze bezorgdheid waakzaam geworden, bezocht Tine de volgende dag een dokter, die haar gauw dóór- stuurde naar een ziekenhuis (met een dokter uit Indië) en kreeg de behande ling die ze nodig had. Dit fragment alleen maar om duide lijk te maken hoe moedige mensen, die niet gauw klagen, soms erger achteruit gaan dan ze zelf beseffen. En omdat andere mensen niet genoeg belang stelling tonen voor oudere mensen om te ontdekken wat ze mankeren. De oude dag is déarom vaak zo erg, niet omdat men zo alleen is, maar ook om dat geen andere mensen zorg voor ze opbrengen. Met het alleen zijn heeft menig oud mens zich kalm verzoend omdat dit a.h.w. "een training is voor het alleen sterven". Maar een goed woord en een beetje echte belangstel ling moet er écht altijd af kunnen van de "jongeren", al was het alleen om ze te behoeden voor erger. T.R. spelling "blachang" geheten, in krijgs gevangenschap af en toe als "doover" (afgeleid van "hors d'oeuvre") werd verstrekt in de engelse keukens van Changi Jail, Temple Hill en Garden Wood Area. Ook de fijnste Brit veror berde deze grove trasi dan als de chiqueste kaviaar... Het is mij niet gelukt uit te vinden, of er een volk op Java bestaat, dat als "Karang" bekend staat. In het boekje "The Lost Continent of Mu" van James Churchward (Paper back Library, N.Y.), waarin over veel oude en bekende beschavingen gespro ken wordt, wordt ook over deze "stam" gesproken. De schrijver zegt hierin: "Karangs, supposed to be descendants of the aborigines of the island (Java), whose old men and youths, four times a year, repair secretly in procession to a sacred grove in a dense forest, the old men to worship, the youths to see and learn the mysteries of their forefathers. In this grove are the ruins of terraces laid out in quadrilateral enclosures, the boundaries of which are marked by blocks of stone, or fixes in the ground." Pag. 132. Mocht dit volk inderdaad bestaan kunt U er dan eens een klein stukje aan wijden in Tong-Tong? Mej. M. PROOST We hebben er zelf ook nooit van ge hoord, maar misschien kan iemand uit onze lezerskring ons inlichten. - Red. XXXDOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO 8 AIMANTÉ MAGNETISCHE 8 S ARMBANDEN x Stevige uitvoering. x 8 Intercontinental Agencies c.v. 8 Q Stadhoudersplantsoen 140 8 Den Haag - Tel. 070-39 01 65 Q 11

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1971 | | pagina 11