Fonteijn Co - „„«.w
ik
TRASI
Zorg hebben voor ouderen
"KARANG"
Vlamingstraat 5, Den Haag, Tel. 11 66 77
GOUDEN
BRILJANTEN
schakelarmbanden
markiesringen
krintjing
hangers
slangen
oorknoppen
colliers
gezet in
(6 tot 100 gr.)
22 karaats goud
toesoek konde
peniti kabaja
MIDO
van 22 karaats goud
22 Karaats verlovingsringen
polshorloges
SEBELAH ROTAN ARMBANDEN VAN 24 KRTS GOUD (mas kertas)
Komt U van BUITEN Den Haag?
de reiskosten voor één persoon
Wij betalen, bij aankoop vanaf f 200,
geheel terug 1 1
Nu ik toch eenmaal op mijn praat
stoel zit lijkt het mij wel leuk om te
speuren naar de oorsprong van de na
men van Java's heilige bergen. Hier
volgen ze dan:
Dihyang-Diëng Godenverblijf;
Susu-'Ndara Sindoro Maagden-
borst; Sembwi-Sumbing Gescheurd,
Gat, Gespleten; Marapwi-Merapi
Vuurberg; Domalung-Merbabu Asch-
barg, oorspronkelijk Wildezwijnenberg;
Sapta-sringga-Muria Zevengebergte.
Ook lijkt het mij interessant om de
herkomst van sommige Indonesische
woorden na te trekken. Laten we be
ginnen met het woord "degan" (jon
ge klapper), die royaal door de bevol
king aan gasten als verfrissing wordt
aangeboden; dit woord is een afkor
ting van "dawegan" hetgeen zoveel wil
betekenen als een welkomstgroet,
iemand uitnodigen zich er thuis te voe
len en is afgeleid van het grondwoord
"daweg" (komaan!). Het woord
"Totok" van het Chinees betekent in
die taal "handelsvertegenwoordiger"
en "toko" eveneens uit die taal ont
leend "warenhuis of winkel", "man
dor" beweert men is afgeleid van "man
darijn" opziener en "kuli" heeft in
het Chin, de betekenis van slaaf. Ande
re uit het Chinees afkomstige woorden
zijn o.a.:
"tau-gé" kiemspruitjes van de kat
jang idjo; "tau-kè" eigenaar, baas,
chef; "sing-kè" nieuwkomer; in onze
jeugd hadden wij voor deze mensen
echter andere woorden n.l. "tjina-
wang-kang" en "tjina-lolèng", welke
respectievelijk de betekenis hebben
van een groot Chineesch zeilschip en
een Chinese lampion. Ook Chinese
eenlettergrepige woorden vonden gre
tig bij ons ingang o.a.: "mBo" een
botte ontkenning; "moh" een botte
weigering en ten slotte "Kam sijah"
"dank U", dat de schrijver van dit arti
kel de lezer zegt voor het geduld, dat
hij/zij heeft voor deze droge kost.
W. F. W. SCHARDIJN
De bewoners van de Indische Archipel
bereiden uit vis een toespijs welke
algemeen bij hen in gebruik is.
De Maleyers noemen die blatjang, de
Javanen trasi.
Ze bestaat uit een soort van garnalen
tot een klomp bijeengekneed, vervol
gens aan het gisten gebracht en als
dan in de zon gedroogd. Deze spijs
schijnt de Europeaan eerst walgelijk
toe, doch wordt ten laatste door de
meesten ook als een lekkernij be
schouwd.
Uit:
Nederlands Oost-lndië of Beschrijving
der Nederlandsche Bezittingen in Oost-
lndië, door A. J. van der Aa. Uitgave:
J. F. Schleyer, Amsterdam 1846.
De redactie tekent hierbij aan dat
deze "walgelijke" spijs, in de Engelse
En toen zag ik jou op de
Pasar Malam, en eerst herkende
je me niet. Daarna zei je, werke
lijk ontsteld: "Tine! Kassian, wat
is er met jou gebeurd!" Voor het
eerst toonde iemand werkelijk
bezorgdheid!
TINE MOLL
Door deze bezorgdheid waakzaam
geworden, bezocht Tine de volgende
dag een dokter, die haar gauw dóór-
stuurde naar een ziekenhuis (met een
dokter uit Indië) en kreeg de behande
ling die ze nodig had.
Dit fragment alleen maar om duide
lijk te maken hoe moedige mensen, die
niet gauw klagen, soms erger achteruit
gaan dan ze zelf beseffen. En omdat
andere mensen niet genoeg belang
stelling tonen voor oudere mensen om
te ontdekken wat ze mankeren. De
oude dag is déarom vaak zo erg, niet
omdat men zo alleen is, maar ook om
dat geen andere mensen zorg voor ze
opbrengen. Met het alleen zijn heeft
menig oud mens zich kalm verzoend
omdat dit a.h.w. "een training is voor
het alleen sterven". Maar een goed
woord en een beetje echte belangstel
ling moet er écht altijd af kunnen van
de "jongeren", al was het alleen om ze
te behoeden voor erger.
T.R.
spelling "blachang" geheten, in krijgs
gevangenschap af en toe als "doover"
(afgeleid van "hors d'oeuvre") werd
verstrekt in de engelse keukens van
Changi Jail, Temple Hill en Garden
Wood Area. Ook de fijnste Brit veror
berde deze grove trasi dan als de
chiqueste kaviaar...
Het is mij niet gelukt uit te vinden, of
er een volk op Java bestaat, dat als
"Karang" bekend staat.
In het boekje "The Lost Continent of
Mu" van James Churchward (Paper
back Library, N.Y.), waarin over veel
oude en bekende beschavingen gespro
ken wordt, wordt ook over deze "stam"
gesproken.
De schrijver zegt hierin: "Karangs,
supposed to be descendants of the
aborigines of the island (Java), whose
old men and youths, four times a year,
repair secretly in procession to a
sacred grove in a dense forest, the old
men to worship, the youths to see and
learn the mysteries of their forefathers.
In this grove are the ruins of terraces
laid out in quadrilateral enclosures, the
boundaries of which are marked by
blocks of stone, or fixes in the ground."
Pag. 132.
Mocht dit volk inderdaad bestaan
kunt U er dan eens een klein stukje
aan wijden in Tong-Tong?
Mej. M. PROOST
We hebben er zelf ook nooit van ge
hoord, maar misschien kan iemand uit
onze lezerskring ons inlichten. - Red.
XXXDOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
8 AIMANTÉ MAGNETISCHE 8
S ARMBANDEN
x Stevige uitvoering. x
8 Intercontinental Agencies c.v. 8
Q Stadhoudersplantsoen 140
8 Den Haag - Tel. 070-39 01 65 Q
11