Fonteijn Co -
„<^eezang"
KAMPHUMOR
OGIO - O'BJO - OGIO
WIE WEET?
Vlamingstraat 5, Den Haag, Tel. 11 66 77
v/h te DJOKJA
GOUDEN
schakelarmbanden
krintjing
slangen
colliers
(6 tot 100 gr.)
toesoek konde
peniti kabaja
van 22 karaats goud
22 Karaats verlovingsringen
BRILJANTEN
markiesringen
hangers
oorknoppen
gezet in
22 karaats goud
MIDO
polshorloges
SEBELAH ROTAN ARMBANDEN VAN 24 KRTS GOUD (mas kertas)
Komt U van BUITEN Den Haag?
Wij betalen, bij aankoop vanaf f 200,de reiskosten voor één persoon
geheel terug I I
Degenen die in Indonesië hebben ge
varen, zijn waarschijnlijk wel bekend
met het verschijnsel dat in Marine
kringen bekend staat onder de naam
„reezang". Dit zal wel zo genoemd zijn
omdat het op de ree van Soerabaja
veelvuldig wordt gehoord. Het geluid
lijkt het meest op het geloei van koei
en. Men kan het, ten anker liggend,
aan dek, doch ook in het ruim horen
en het wordt klaarblijkelijk in of door
het water voortgebracht. Ik heb het
echter ook gehoord voor de monding
van de Moesi en voor Pontianak. Op
al deze plaatsen komt zoetwater van
de rivier in aanraking met zeewater.
Dit zoete water drijft nog geruime tijd
op het zeewater, wat heel goed te zien
is als men gaat stomen. Het donkere
zeewater wordt dan omhoog gemalen
door de schroef.
Het is mij niet bekend of het verschijn
sel zich tot de tropen beperkt. Mis
schien zijn er onder de lezers deskun
digen die er wat meer van weten dan
ondergetekende. Zij zouden beslist op
belangstelling kunnen rekenen als zij
zo goed zouden willen zijn er iets over
te willen publiceren.
Voor degenen die het nog nooit heb
ben gehoord moet ik nog vermelden
dat het geluid keihard klinkt en het
heeft ook geen bepaalde richting waar
het vandaan schijnt te komen. Myste
rieus, hè?
C.Schong
Hetzelfde heb ik horen vertellen van
de Kapoeas in Borneo, en ik geloof
van nog een andere rivier in Sumatra.
Verder moet het bekend zijn van één
van de grote rivieren in Zuid Amerika.
De verklaring ervoor meende men ge
vonden te hebben in het elkaar ont
moeten van twee stromingen bij (ge
loof ik) vloed. Als het rivierwater nog
steeds afstroomde van eb, terwijl de
opkomende vloed alweer een boven-
stroom veroorzaakte van de opkomen
de vloed. Ik kan me vergissen en houd
me aanbevolen voor de juiste verkla
ring - T.R.
Gehoord in Kamp Makassar.
Tjie tegen een Engelsman, die zich
nerveus maakte bij een Japanse actie:
"Don't be béng Mister, alles oil rait."
Kamp Maoeméré, Flores.
"Péh, lenen ké jou snuit voor bang
maken Jap."
Ergens in een barak, Maoeméré.
Uitroep tegenover een totok, die uit
de hoogte deed: "Moet zien die fèn,
angaknja kaja walang kerik" (sjirpende
sprinkhaan).
Uit: Dr. C. L. van der Burg: "De Voe
ding in Nederlandsch-lndië:
"Te Batavia is een eenvoudige drank,
ogio, in gebruik, die bestaat uit suiker
water, afgekoeld in ijs, en waarin stuk
jes agar-agar of fijn gesneden glibber-
tjes ronddrijven".
Het boek verscheen in 1904 in Am-
terdam.
Hiermee is een "tastverhaal" afge
sloten dat begon met de afbeelding
in tong tong van een briefkaart, voor
stellende een "ogio-venter", waarbij
niemand het woord "ogio" kon thuis
brengen.
In een verhaal van een lezer kwam
echter de naam "o'bjo" tevoorschijn:
een straatdrank, beschreven als in de
omschrijving hierboven van "ogio". We
dachten dus dat er sprake was van een
drukfout, en de maker van de ansicht
kaart i.pl.v. het woord o'bjo het woord
ogio had laten zetten.
Maar tot slot blijkt wel uit absoluut
onverdachte bron dat de drank "ogio"
inderdaad bestaan heeft, en o.m. be
sproken werd naast dranken als ban-
drèk, serbat en tjintjaoe.
Uit dit voorbeeld blijkt hoe een po
pulair woord van de Indonesische
straten in een halve eeuw volkomen
kan verdwijnen, en dat dus óók vele
andere woorden en begrippen die in
het jaar 2000 volkomen verdwenen
zouden kunnen zijn, door het opschrijf-
werk in Tong Tong voor onderzoekers
behouden kunnen blijven. Laat ons
dus rustig teroes poekelen met onze
gemoedelijke gedachtenuitwisselingen
in dit blad. Latere generaties zullen er
plezier aan beleven.
Om met de deur in huis te vallen:
Kunt U geen vertaler vinden, voor bij
gaande tekst alstublieft?
Kent iemand de melodie?
Pater Block, hier ter stede, hoorde dit
liedje opvoeren in Mechelen tijdens
een culturele avond van de Indone
sische delegatie en was er ten zeerste
door ontroerd.
Helaas is onze kennis van 't Maleisch
vervaagd in de loop van 25 jaar.
Bij jullie zitten zoveel taai-geniën, dat
ik in 't volste vertrouwen schrijf.
Mevr. I. W. Antonis, Brussel
Suliram, suliram, ram, ram,
suliram yang manis;
adu hai in dung suhoorang,
bidjakla sana dipang dang manis.
La suliram
Tingila tingisi. matahari;
suliram.
Anakla koorbaumati toortambal
suliram;
Sudala lama saiya munchari,
barusuh klarung saiya mundabat.
La suliram
De redactie wacht op reacties.
BLADVULLING
Archieven zijn alfabetisch geordende
kasten afval.
Een groot bedrijf is een onderneming,
waar chefs zich gedragen alsof zij
alleen de eigenaars zijn.
11