fiij m m Sulir, am R 3n ket -Qngeló Het Soendanese Spelletje „Prang-Prieng" WORDS BY MA&C MERSON INDONESIAN FOLK SONG Introduction and coda: play gongs with soft beater, once to a measure. Tom-toms play with the singing, twice each measure. Pronounce "Suliram" soo-lee-rahm. Su - li - ram, Su - li - ram, ram, ram, Su - li - ram, rest now, my child. As the earth a- waits the cool- ing show - er, So sleep is wait-ing for you, my lit - tie flow- er, Su - li - one. Su - li - Oi Shad - ows are tempt - ing, They want you to P^y- Van Rose Vos in "het gloeiend hete Phoenix" (ligt in Arizona, USA - Red.) kre gen wij nevenstaande copy toegestuurd, "gecopieerd uit het zangboek van de kids, dat zij op school gebruiken. Dit lied klinkt prachtig, door kinderen gezongen. Heb 't nooit in Indië gehoord. Dacht dat "Nina Bobo" 't enige slaapliedje was." Wel, dat dachten wij ook, en we zijn met deze door Amerikanen overgenomen ber ceuse reuze in ons nopjes. Zoals de lezer wel ziet: ook andere volken hebben Indo nesische cultuurwaarden van allerlei soort ontdekt en aarzelen niet ze naar hun eigen cultuur over te brengen. En hier in Holland zeggen ze dan zo vaak; "Nee hoorl Ver geten en assimilerenl" (ook Indischgasten!) Weer allemaal met uitgestrekte been tjes, maar nu in een rij, zitten, op de vloer. De middelste telt met 'n tikje op ieder been het rijtje op en af en zij zingen allemaal: Prang-prieng Sa boeloe-boeloe gading (tot aan de haren blond of rood) Si gadingka soenda perang (de blonde of rooie in oorlog met de soenda) Anggè-anggè paradjambè (geen bete nis) Koetjoeboeng koeroeweh doegel (geen betekenis) Ari moentel kana oedel (opgerold tot de navel) Bij deze laatste zin, buigt het laatst aangetikte been zich onder het lichaam. Weer zingen en aftellen, tot iedereen op z'n knieën zit. Dan strekt men de armen en voorover buigend doet men net een biddende Mohammedaan na en zegt daarbij: Alahoe-akbar-alahoe akbar. Het is heel grappig, als de kleintjes met één gevouwen en één gestrekt been in evenwicht proberen te blijven zitten. Als ze omvallen, hebben zij en wij allen het grootste plezier. Weer een ander spelletje. Ma Nonna Ma Nonna (Moeder van Nonna) Si sidin maoe kawin (Sidin wil gaan trouwen) Potong kerbo tinggi (slacht hoge kar bouw) Potong kerbo pèndèk (slacht kleine karbouw) Gamelan djanggar-djangoer (gamelan speelt vrolijk) Ta, mmm Ta, mmm (nabootsen van de kendangs (tumba's)) Dit is Maleis, maar werd door kinde ren, tenminste door ons, in Bandoeng, bij mijn grootouders gespeeld. Allen in een kring, met gevouwen benen zittend. In het midden één, voor over op knieën en ellebogen en hoofd in de handen, zodat de ogen afgedekt zijn. Mag niet kijken. De handen van de anderen er omheen, open op de rug van de middelste, met de handpalm naar boven. Eén telt met een klein voorwerpje, b.v. een knoop, op de handjes af en allen zingen het versje mee. Op de hand, waar men eindigt, wordt de knoop gelaten. Allen sluiten de handen en brengen ze naar de mond, bij 't zingen van Tè mmm. De middelste moet raden, bij wie de knoop is. Niet goed geraden, moet die 't nog een keer zijn. Net zolang, tot hij of zij goed geraden heeft. Dan moet degene, bij wie de knoop gevonden wordt, in het midden van de kring voorover, ogen dicht, hem zijn. Het spelletje begint opnieuw en zo door, tot 't verveelt of tot Klaas Vaak op bezoek komt. Dit zijn de spelletjes, die wij met zijn allen speelden. Soms deed Moeder mee en als Vader erbij was, zong hij ook dapper met ons mee. Maar ik herinner me niet, dat hij ook tussen ons mee deed. Dan was er nog een spelletje voor binnenshuis, waar niet bij gezongen werd, maar wij toch even graag deden. Peu-peusiengan. (peusiing is een schubdier, een miereneter.) Een kain pandjang van Nini (Oma) op de grond uitspreiden. van de lengte omvouwen en daar de hoeken weer dubbel naar elkaar toevouwen tot een hoek, een punt. Op die gevou wen kain, op je rug liggen en je beide handerv in de punt steken. Je hele lichaam werd met de kain over de lengte gedekt, je rolde je om en kroop op je ellebogen vooruit. Je was dan z.g. de peusieng. De anderen aaiden over je rug en kop, maar als ze bij je han den kwamen, pakte je dat aaihandje plotseling beet. De peusieng bijt dan zogenaamd. (Zorgen, dat je aaihandje niet gepakt wordt, is de clou, en voor de kleintjes erg spannend.) In werkelijkheid kan een peusieng niet bijten. Een schubdier-miereneter kan zich, bij gevaar, alleen maar als een bal oprollen. Zijn schubbenpak als enige bescherming. Wij hebben er één als huisdier ge had. Mijn oudste Zus, heeft hem vaak opgerold als een bal, in een slendang (draagdoek) meegezeuld. Hij kroop, om voedsel te zoeken, gewoon languit maar zodra je naar hem toekwam, roets, wat 't weer een bolletje. Mijn oudste Zus, was toen 3-4 jaar oud, dus heb ik het van haar gehoord. Al deze spelletjes zijn nu vergeten en worden niet meer gespeeld. Waar ze nu mee spelen? Vecht-, moord-, en oorlogsspeelgoed, omdat er zoveel over Vrede gesproken wordt. Pim 20

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1971 | | pagina 20