"CHICKEN TOAST JAKARTA" Door: Threes Nio (Vertaald door: A. Ed. Schmidgall-Tellings) Een sneetje geroosterd brood. Een plak kippevlees in een kerriesausje gedom peld. Een schijfje gebakken ananas. Een stukje gebakken banaan. Paprika en fijngesneden selderij als versiering. En daarboven op, gebakken kenarie ter substitutie van gebraden uien. Dat is "chicken toast Jakarta". Verkrijg baar in het restaurant "Movenpick" in Genève, Zwitserland. De prijs: Rp. 550,per portie zonder zitten, of Rp. 600,inclusief een stoel. De smaak: niet te vergelijken met wat voor Jakar- taans toetje dan ook, dat ik ooit van m'n leven heb geproefd. In een ander restaurant, ook in Genève, is een schotel verkrijgbaar onder de weidse naam van "emince de dinde de Surabaya" (een plak Surabaiaanse kal koen - AST). Ach, dit zal wel soto Su rabaya zijn, gemaakt van kalkoen, zo dacht ik bij mezelf. Want, daaronder was een uiteenzetting gegeven van dit menu, dat bestaat uit rijst met een kerriesausje en een hollands sausje enzovoorts erover heen. Toen ik de order had geplaatst, bleek evenwel dat het volkomen van een andere gedaante was dan de soto Su rabaya die me voor de geest zweefde. Het was een bordje rijst gekookt in boter, in het midden waarvan een lapje kalkoenvlees was verborgen met een geelachtige, dikke jus, en daar boven, fungeerde als decoratie, twee hele, dunne appelschijfjes. De smaak? Wel, het had veel van jambu! En de prijs? "Alleen maar" Rp. 700,per portie. In Parijs heb je een restaurant ge naamd "Le Totem" gelegen binnen het Musée de l'Homme, een van de groot ste anthropologische musea ter wereld. Een van de schotels welke op het menu voorkomt is "nasi goreng a la Javanai- se". De prijs is schappelijk voor een stad als Parijs, zo ongeveer Rp. 700, per portie. De smaak komt heel dicht bij nasi yang digoreng (rijst welke is gebakken), maar is kilometers ver ver wijderd van nasi goreng (gebakken rijst), welke men op het eiland Java pleegt aan te treffen. In West Duitsland kan men verschil lende geconserveerde gerechten in blik kopen onder de naam van "Indone sische Küche" (Indonesische Gerech ten). Maar, als we ons dan aan een van deze gerechten te goed willen doen, dan zullen we steil achterover slaan en ons afvragen, waar in hemels naam in Indonesië deze soort van In donesische Küche" wordt geserveerd. Inderdaad, heeft dikwijls een buiten lands gerecht dat onder een Indone sische naam aan de man wordt ge bracht, in het geheel niets te maken met Indonesische eten. Behalve in Ne derland, is Indonesisch eten nog niet zo wijd en zijd bekend en het Indone sische etiket heeft dan ook meer te maken met een advertising campaign. Indonesië is voor vele Europeanen nog een land uit de Duizend en één Nacht, onbekend en verafgelegen, daarginds in het Verre Oosten. Daarvandaan, dat een restaurant dat exquise gerechten serveert met Oosterse specerijen, zoals kerrie en wat dies meer zij, hier aan de namen koppelt van Jakarta, Bali, Java, enz. Om het nog exotischer te laten klinken. Nog aantrekkelijker te maken. En, dat het griffer aan de man (of, gourmand? - AST) kan worden ge bracht! Hetzelfde geldt natuurlijk, mutatis mu tandis, voor Jakarta. Indien hier een restaurant, een zwart gekleurd kostje zou hebben uitgedacht met een galak- ke smaak en het dan zou noemen kue Idi Amin (Idi Amin koek) of minuman Kampala (Kampala Drink). Een en an der natuurlijk om het welluidender te doen klinken en gemakkelijker aan de man te kunnen brengen! Dit dan over spijzen in het buitenland, welke achter een Indonesische naam schuilgaan. Hoe is het evenwel gesteld met Indonesisch eten verkocht in het buitenland? In Keulen, West Duitsland, staat een restaurant, dat Indonesische gerechten aanbiedt.De naam: Restaurant "Bali". Het is er volkomen in geslaagd om bekendheid te geven aan Indonesisch eten. Vele Duitsers houden er namelijk van om daar een hapje te eten en als het enige Indonesische restaurant in Keulen, is Het er elke avond stampvol. Ja, af en toe komt men zelfs plaatsen tekort. Maar, voor een Indonesische tong - zo men wilt, Duitse tong, die wel eens was gestreeld door Indonesische scho tels in Indonesië zelf - is het eten daar in één woord teleurstellend. Om een voorbeeld te noemen, hetgeen men in dat restaurant placht aan te duiden met sayur lodeh, is niets anders dan enige schijfjes rebung en wortel ge kookt in santen. En, wat daar wordt opgediend onder het etiket Javaanse sayur kare (kerrie) heeft meer weg van Indiase kerrie dan die van ons. Hoe is het gesteld in andere steden? In San Francisco treft men een Indo nesisch restaurant aan dat saté kam- bing verkoopt. De prijs per portie is 4,75 of, zo ongeveer Rp. 2.000, omgerekend in rupiahs. En wat over de smaak? Volgens een vriend, die de hebbelijkheid heeft gehad het neusje van de kambing te proeven, evenaarde de sate die van Hotel Indonesia. Voor wat betreft Indonesische gerechten die nen deze woorden te worden geïnter preteerd als: de gerechten zijn aange past aan de Amerikaanse tong! Holland staat bekend om z'n Indone sische eetgelegenheden. Men treft er veel Indonesische restaurants aan en gerechten, zoals sate, bakmi goreng en nasi goreng zijn op weg tot nationale spijzen te worden uitgeroepen. Er zijn ook talrijke bevredigende Indonesische restaurants, zoals o.m. de "Mandarin" in Roosendaal, waar de nasi rames wer kelijk door de beugel kan. Maar, ook in Holland, waar vele Indo nesiërs en oud- Indischgasten zitten en waar allerlei soorten Indonesische bumbus gemakkelijk zijn te krijgen, zullen we niet altijd een Indonesisch restaurant binnengaan en het met een volle maag en genoegdoening verlaten. Dikwijls zijn we genoodzaakt ons af te vragen, wat voor soort eten ons eigen lijk is opgediend. Dit was het geval, toen ik gado-gado probeerde in het restaurant "Djakarta" aan de Nieuwen- dijk in Amsterdam. Rauwe ketimun (komkommer) in dunne schijfjes ge sneden. Daarbovenop gestoomde tao- ge. En dit hele zaakje werd dan over goten met sambel kacang vermengd met fijngestampte kerupuk. Dit is wat men noemt gado-gado! Aanpassing van het eten aan de Hol landse smaak is werkelijk nodig, voor al, als de gasten van het restaurant in kwestie grotendeels bestaan uit niet- Indonesiërs. Hetzelfde mag gezegd worden over Grieks eten dat in Parijs wordt verkocht of Italiaans eten dat in Duitsland de smulpaap wordt voorge zet. Maar misschien, omdat ons eten nog niet zo'n bekendheid heeft ge noten in de wereld, is de aanpassing waarover ik het daareven had vaak te sterk geaccentueerd, zodat het eten bijna z'n originele identiteit heeft ver loren. Hier komt bovendien nog bij kijken, dat lieden die een Indonesisch res taurant in het buitenland denken te Be ginnen niet uit Indonesië afkomstig zijn. Zo vertelde een vriend me eens het volgende verhaal: in München is een Indonesisch restaurant en, omdat die Duitse vriend toevallig goed Indo nesisch spreekt, heeft hij z'n order in het Indonesisch geplaatst. Maar, tot z'n schrik, begreep de restaurant-be diende geen stom woord Indonesisch. Hij bleek uit Hongkong afkomstig te zijn. (Bron: INTISARI, juni 1973, No. 119, pp. 88-90). 10

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1973 | | pagina 10