fUser it a Y X-MAS OUDER WORDEN doch gebruikt de vertoning der reuzen- poppen hoogstens, en mo.m. instinc tief, tot afweer van onheil, en overigens tot vermaak. Toen een vier of vijf eeuwen geleden de Islam haar voor de Javaanse cultuur niet steeds bevorderlijke intocht op Ja va deed, kon de nieuwe godsdienst zich moeilijk met deze oeroude, oor spronkelijk "heidense" gebruiken en vertoningen verenigen. Tot deze ver boden zaken behoorden ook de wa jang, de maskerdansen enz. Zij werden echter toch geduld, doordat men op hun karakter als volksvermaak de na druk ging leggen. Aldus konden de vromen er toch aan meedoen, zij het niet de allervroomsten. De Javanen zijn zelfs zó ver gegaan, dat zij de brenqers van de Islam, de vermaarde wali's, als de scheppers van het Ja vaanse schimmenspel zijn gaan be schouwen. Dit is natuurlijk onzin. De wajang poerba is zelfs eeuwen ouder dan de invoering van de Islam op Java. Doch hun bedoeling is klaarblijkelijk er op te wijzen, dat de wajang van religi euze plechtigheid onder invloed der Islampredikers is "gesaeculariseerd" tot louter vermaak en kunst is gewor den, zodat er slechts geringe sporen der oorspronkelijke religieuze beteke nis van over zijn. Iets dergelijks moet ook bij de baron- gan-vertoningen hebben plaats gevon den. Van religieus gebruik werden zij tot een volksvermaak, tot leut dat zelfs in de koloniale tijd een ieder aansprak, Oosterling en Westerling, jong en oud, groot en klein, vooral met oudejaars avond, wanneer heel Batavia op zijn kop stond. Iets dergelijks heeft hier te lande ook met Sint Nicolaas plaats gevonden. Als men daarvan de religieuze oor sprong met zijn duidelijk erotische elementen ging naspeuren en rondba zuinen, zouden vele brave huisvaders en moeders zich doodschrikken. Doch nu is het een onschuldig kinderfeest geworden, waarbij sommige ouders zich alleen angstig afvragen, of je bij het vertellen der verhalen over de 'goede Sint en zijn zwarte gezel, de kinderen niet bedriegt. Moet men niet altiid "eerlijk" tegenover hen zijn? Daarom wens ik de Javaanse barongan een even lang leven toe als onze St.- Nicolaas. Omstreeks 1930 verscheen in de Indische berichten uit 't moeder land, dat daar het Sinterklaasfeest aan het verlopen was. Wat een schrik! Ge lukkig was het een vals bericht! Het feest is zelfs uit de kinderkamer af gedaald naar de groten op middelbare scholen, kazernes, kantoren, vereni gingen enz., waar men de kans waar neemt om elkaar met ondeugende vers jes te bedotten. Ti7 Deze Kerst- en Nieuwjaarskaart kreeg Tong Tong toegestuurd van Rogier in Jakarta. Móch ten we denken dat hij af en toe nog eens zou denken aan de geïdealiseerde "Witte Kerst uit "Sketch" en "Buiten" in de leestrommel van vroeger, dan zit dat er tegenwoordig toch werkelijk niet meer bij. Deels omdat het echte leven in het echte Europa ons wél geleerd heeft dat die sprookjesachtige "White Xmas helaas ook altijd vergezeld is van hittere kou voor de minder bedeelden, van storm en ontij voor onze zeelieden, van krantenberichten o- ver verstikking door kapotte of uitgedoofde kachels, van vaak dodelijke aandoeningen van de longen. En we zijn nu eenmaal gevoeliger geworden voor het leed van anderen en zijn niet meer blind-blij" met mooie kerstplaat jes. In de tropen bestaat die hele "santeboetiek" van kerstleed en kerstvreugde niet. En als de man in Indonesië weer zou mogen kiezen: een witte kerst of niet?, dan kiest hij zonder aarzelendan maar NIET Noot van de Redactie: Tong Tong stelt het zeer op prijs dat eindelijk toch nog een korte noot over de grote taalge leerde, ethnoloog en historicus dr. Th. Pigeaud zijn weg heeft kunnen vinden De tijd, dat weet ik, zal 't winnen; hier sloopt hij met één mokerslag, daar kwelt hij langzaam dag na dag. En zo 'k niet, wel bewust, aan 't werk blijf, verglijdt mijn geest in stil vergeten, dommelig en verstrooid, zonder het te weten. Ik ken de speurende blikken van hen, die mij prijzen om mijn jaren! als-of-dat "mijn" prestatie ware. En ik zie, dat zij die mij zeggen te horen, afwezig luisteren naar mijn verhaal als sprak ik in een vreemde taal. En dandat zoeken naar de namen van personen, naar plaatsen of n ding, die eertijds waren in mijn levenskring. O, die namen! hoe schuilen zij weg en doen mij hortend verbreken de levensschets uit verre streken. naar de eenvoudige kolommen van Tong Tong, zij het onder het mom (hé, alweer een mom!) van een opstel over de Barongan. Al zou deze teruggetrok ken taalgeleerde vermoedelijk de ge bruikelijke tamtam rondom barongans nooit geapprecieerd hebben. Voor de ze "dubbele kaars onder de koren maat" is Tong Tong de heren Pigeaud en de Graaf zeer dankbaar. - T.R. Nog leef ik mee in deze tijd, waar oude zeden het niet meer doen dan wik en weeg ik 't nu en toen. Ik weet zeer wel dat in de schaduw, van mijn rijk verleden, geen bloei kan zijn van 't heden. Toch wil ik zoekend volgen deze tijd en hopen eens het licht te zien schijnen opdat niet alles in schemering verdwijne. Ik wil er-bij-zijn (mijn jaren niet tellend) totdat de gong mij roept en duidt: "op! voor 't laatst bedrijf, het lied is uit" december 1973 States VOOR DE DICHTER G. RESINK Faune, avec la flute enchantée Qui fait danser les sons Comme les fleurs de Kenanga Par le vent d'amont! Souvenirs des sawahs au soleil couchant, Du doux parfum énivrant des fleurs Et de ces vers ravissants Font troubler un coeur rêveur. Rosalie Grooss 8

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1974 | | pagina 8