Weerzien met Indonesië
WIE GAAT ER MEE
DOES TRAVEL SERVICE
Bij de foto's: .-rn\v
Boven rechts: rijst wannende vrouwen in de
desa - Inzending J. van Zuijlen.
Linksonder: Een tani die in het middaguur zijn JJfA
padioogst naar huis draagt is voor iedere
vakantieganger, die in Indonesië terugkeert een nog steeds zeer vertrouwd
beeld. - Inzending J. Scheeren.
Rechtsonder: Tawarren met de vruchtenverkoper aan de straatkant is een kunst
die de vakantieganger kan beoefenen, om te zien of men deze nog niet heeft
verleerd. Hoe "herkenbaar" dit tafereeltje ook voor ons is, zitten we hierbij toch
met een klein probleem: wij kunnen helaas niet meer achterhalen, van wie deze
aardige inzending afkomstig is! Wil de inzender zich s.v.p. bij ons melden?
Win een prijs van f 50,met Uw vakantie-foto's uit Indonesië. Stuur ze naar
Tong-Tong waar om de 3 maanden de leukste en origineelste foto's worden
uitgezocht en gehonoreerd. Liefst zwart-wit afdrukken of scherpe, gekontrasteer-
de kleuren-prints.
Tong-Tong zit met een probleem(pje).
Vele van onze bedaagde lezers, die
het oude Indië van vóór 1942 nog uit
eigen aanschouwing kennen - en in
die goede oude tijd zich in het Maleis,
of eventueel in -de streektaal, vlot
verstaanbaar konden maken - struike
len over de gevolgen van de moderne
ontwikkeling van de Bahasa Indone
sia. Een ontwikkeling, die zich snel
voortzet en die de Bahasa Indonesia
tot een "echte" taal heeft gemaakt.
Oudere lezers hebben al moeite met
Jakarta (spreek uit Djakarta), sedert,
om redenen van concordantie met
Malaysië de j de waarde kreeg van
dj en onze j-klank geschreven wordt
ais y. Ze staan vaak al vreemd tegen
over een plaatsnaam als Yogya (Jogja
karta of Djokja, vroeger)
Met de u, die de Nederlandse schrijf
wijze van de samenklank oe heeft
vervangen, gaat het nog wel. De grote
moeilijkheid ligt in het gebruik van de
letter c voor de samenklank tj. Velen
zitten vreemd te kijken tegen bijv.
Cibadak (Tjibadak), Ciumbuluit (Tji-
oemboeloeit). Helemaal tureluurs wor
den ze van babu cuci (baboe tjoetji).
Het gebruik van de nieuwe spel1
geeft velen, gewend aan de Neder
landse schrijfwijze van het oude Ma
leis dus moeilijkheden en zij beklagen
zich bij ons dat er bijdragen in ons
blad verschijnen, die zij niet dan met
moeite, kunnen lezen. Maar wij op
onze beurt staan machteloos tegen
over de ontwikkeling van de Bahasa
tot een volwassen taal, dat spreekt
vanzelf. Wij juichen die ontwikkeling
zelfs toe.
Wij zullen in de toekomst de volgende
regel toepassen en verzoeken onze
medewerkers daarmee zoveel moge
lijk rekening te houden. Bijdragen, die
betrekking hebben op het oude Indië
zullen wij gaarne ontvangen en publi
ceren met toepassing van de TOEN
gebruikelijke schrijfwijze. De babu
cuci wordt dus weer baboe tjoetji!
Bijdragen, die betrekking hebben op
het MODERNE Indonesië zullen wij
gaarne met gebruikmaking van de mo
derne schrijfwijze publiceren.
Wij hopen op deze wijze tegemoet te
komen aan de bezwaren van de ou
dere Indische mensen en tegelijkertijd
mee te gaan met de moderne ontwik
keling van het Indonesisch. Accoord?
JHR
Alles wordt duurder, behalve de reizen naar Indonesië I
Belt u eens vrijblijvend om nadere inlichtingen betreffende de vele
reismogelijkheden.
Ook verzorgen wij het vervoer binnen Indonesië; per vliegtuig, maar
ook per trein, bus en auto.
Telefonisch reserveren is mogelijk; vraagt u naar de heer Soebroto
of de heer Ling.
Van Woustraat 115 - Amsterdam - Telefoon 020-73 21 38 76 30 63
lid ANVR en IATA
5