ssoy teta v> h, ngansfum. kit jnefasoooy purify AND A EN PU AN, ASSYOOU! Het Triumviraat: ukarfOrde Assoy SSï.» Jatimi eeoran ("Anda" en "Puan", "Stééngoed" De Historische Achtergrond van deze drie Woorden door: A. Ed. Schmidgall-Tellings (I) Wist u dat het woord anda onlangs z'n 20ste verjaardag heeft gevierd, althans, in de betekenis welke nu is toegekend aan dit woord? Of, bent u er zich hele maal niet van bewust dat dit woord bestaat in de Indonesische taal Het woord wordt dagelijks het luchtruim in ge-katapult door omroepers van de Indonesische Radioomroep en Televisie Stations in het volgende stereotype zinnetje: "Acara malam hari ini untuk anda sekalian yang sedang beristirahat di rumah, adalah, lagu-lagu Indonesia popuier". (Het programma van heden avond voor u allen die zich thuis zitten te ontspannen betaat uit populaire Indonesische liederen). Verslaggevers, radio commentators, mensen op het eindstation van de stadsbussen op Lapangan Banteng, het voormalige Waterlooplein, in Ja karta, die u een bus trachten aan te smeren, zij allen hanteren dit anda met een zekere flair. Hedentendage wordt anda niet alleen maar uitslui tend in Indonesië gebezigd, maar het woord heeft zelfs met succes de landsgrenzen overschreden tussen In donesië, Maleisië en Singapore! De lieflijke flight stewardessen van de Singapore Airlines en de MAS (Ma laysian Airline System) bezitten zelfs de vaardigheid deze Indonesische cre atie op het juiste moment hun lippen te laten ontvallen. Hoe het zij, anda is ter wereld gehol pen door de accoucheur kapitein bij de luchtmacht, Sabirin. Laten we eerst met deze verloskundige begin nen. Sabirin zag het levenslicht in Bukittingi op 5 augustus 1917. Hij be zocht de MULO en de Academie voor Binnenlands Bestuur, werd na enige omzwervingen Adjudant-Onderofficier bij de luchtmacht en werd in 1953 ge plaatst op het Hoofdkwartier van de Luchtmacht, toegevoegd aan de Ge nerale Staf. In 1955 werd "hij gedeta cheerd bij de Indian Air Force Adviso ry Group. Van 1957 tot 1959 werkte hij op het kantoor van de Luchtmacht Attaché in de Indonesische Ambassa de te Washington D.C. In 1964 kreeg hij een taak in het Departement van Nationale Research, en in 1970 trof hij voorbereidingen voor zijn pensio nering. Reeds sedert de jaren 1930 hield de jongeman Sabirin zich bezig met het probleem der persoonlijke voornaam woorden in het Indonesisch. Om streeks die tijd werd hij namelijk ge troffen door het feit, dat verschillende vooraanstaande maatschappelijke fi guren zich liever bedienden van de Nederlandse persoonlijke voornaam woorden ik (Ikke mau makan, Ik wil eten), jij (Jij tinggal di mana? Waar woon je?), U (U kenal si Hendrik? Kent U Hendrik?) en Wij (Wij sudah pergi ke situ Wij zijn daar al geweest), in stede van hun toevlucht te nemen tot het gebruik van de bestaande In donesische woorden saya, kau (eng- kau, kamu), kami respectievelijk kita. Velen gebruikten deze Nederlandse woorden zonder ook maar een spat Nederlands te kennen, dus louter "to show off" zou men hier, in Amerika, zeggen. In het bijzonder gingen Sabi- rin's gedachten uit naar de tweede persoon. De Indonesische woorden kau, engkau en kamu leenden zich, naar zijn mening, niet al te best voor bepaalde situaties; ze hadden eén te feodalistisch tintje. Hij zocht derhalve naar een woord dat even handig zou moeten zijn in het gebruik als het Engelse "you", dat in alle sociale lagen over en weer kon worden gebruikt zonder aanzien des persoons en zonder acht te slaan op zijn sociaal niveau. Overigens een heel moeilijke taak voor een nog min of meer feodalistisch georiënteerde maatschappij. Dank zij Sabirin's volharding, slaagde hij er uiteindelijk in in het woorden boek van Professor Sutan Mohammad Zain, Kamus Moderen Bahasa Indo nesia (Modern Indonesisch Woorden boek), Uitgave Grafica, Jakarta, 1960, op pagina 36, het woord anakanda aan te treffen met de connotatie van anak yang mulia (het geëerde kind). Onder dit trefwoord wordt verder ge zegd: het aanhangsel anda, nda of da is afgeleid van ra, dat in het Kawi of Oud Javaans de betekenis heeft van "excellentie". (Denk aan ratu, datu(k); tu mens; zie ons artikel in Tong- Tong van 1 mei 1972). (lees verder volgende pagina) Ju "t: a direm na «jan fMtU $t 1986 haoya kift} bar** jXL Dwxjsn scgsla n*«- SEN1N, U APRIL 1971 A*OOOY l.dup Pak Amif**.... Jak «sows k«a«ka i,i NwsfW' Amif" nwchmwJ yang we» mwangkdp sniwsfti Kfttua ft*n«»hart i<i<*XMKia méipK*»* kftta-kafcs patrttsmtan t.oak Jfpmbftng- «ttl d» Ooj»k«uku»», Swr»fe»Y« 30 WMWt yang Ww.' ,tu yang tafna* tugs patnbei. - don iwS» Ys,!<- <yA rtwnjual barons V u< (>»e»xkap«tkon panvnn Ócftjutrt büMftlah «ebufth ucnpan politi*. Ut apart Méniini N«9*<> Amlf" mach mud au Ufcgr «kiboi Oieti: ftgus HtiStti Wartsww AB lunwk t»rwn» rnakrut nabi rtWJttfcW kftftado korttastan Psm>!<> untuk lebih dsfem menstopStsm hokum öen trxjmpar- öunafcw ayfttS seeora «dak •«k«da - 8

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1977 | | pagina 8