POIRRIÉ empu geklemd tussen het afflxenstel per-...-an het woord perempuan zag het levenslicht, met de betekenissen van (1) vrouw en (2) vrouwelijk. En nu, een kleine zijsprong. Omdat dit empu eveneens de betekenis heeft van "ei genaar", hebben sommigen het woord perempuan geïnterpreteerd als "dat gene wat men bezit of waar men eige naar over is"! Het ligt aan U, of U dit voer zoete, bittere of zure koek wenst aan te nemen. Hoe het zij, de term puan is voor In donesië een zeer progressieve term (althans op dit ogenblik), die aan de verlangens van de moderne, op eman cipatie beluste Indonesische vrouw stellig tegemoet zal kunnen komen, ook al, omdat puan toepasselijk is op alle vrouwen, of ze nu gehuwd zijn of niet, jong en oud! Op de keper be schouwd zoeken zelfs het Engels en andere westerse talen nu nog steeds naar een geijkte term ter bevrediging van de verlangens van het emancipe rende, zwakke geslacht. Dit puan 2) dient o.i. spoedig te worden verbreid, gelijk het geval is geweest met anda ter versnelling van het democratise ringsproces van het Indonesisch. Het moet geen 20 jaar duren, zoals het geval is geweest met anda! En, hand in hand met de invoering van dit puan dient men dat tuan weer volledig in ere te herstellen. Heel vroeger, na melijk in de oude literatuur, werd tuan- tuan gebruikt als een synoniem voor edelman; anak tuanan waren dan de kinderen van nobelen en edellieden (Zie de Sejarah Melayu of "Ma- leise Kronieken"). Daarna werd tuan- tuan (later kortweg, tuan) gebezigd als een referentie voor Arabieren 3) in het algemeen, Saids (mannelijke afstam melingen van de Profeet) in het bij zonder. Daarvandaan dat nu nog in het Oostelijke deel van het eiland Lom bok de Tuan Guru 4) de term is voor de "Moslem religieuse waardigheids bekleder." In de koloniale periode was tuan ge patenteerd voor de blanken; de Tuan Besar was de Nederlandse Gouver neur-Generaal, het symbool van de Nederlandse souvereiniteit over het voormalige Nederlands-lndië en de Tuan Besar Kebun was de administra teur van de een of andere cultuuron derneming. Het is derhalve niet te ver wonderen dat de Indonesische linguist Drs. Anton Moeljono de volgende aan tekening hierbij plaatste "waktu me- reka dipertuan dan kita diperbudak dahulu, masuk akal juga bangsa yano berkulit putih dipanggil tuan" (toen zij (de Hollanders) vroeger werden be schouwd als meesters en wij (de Indo nesiërs) als hun slaven (bedienden), was het eveneens vanzelfsprekend dat de blanke met tuan werd aangespro ken) 5). In dit verband is het verder de moeite waard te vermelden dat de Hollander die Indonesisch, in die da gen nog Maleis genoemd, sprak, zich zelden van het woord tuan bediende bij het aanspreken van Indonesiërs. Zij prefereerden het gebruik van het Nederlandse "mijnheer": Mijnheer mau ke mana? Waarheen wenst U te gaan? Maar, wat is de huidige stand van zaken? Nu de Indonesiërs baas zijn geworden in eigen huis, voelen zij dat het gebruik van tuan naar een verne dering riekt, en zij vermijden angst vallig het gebruik hiervan "for their men folk". Een nauwkeuriger waarneming van het woord tuan onthult dat het woord kan worden geassocieerd met de uit drukking yang dipertuan met de letter lijke betekenis van "degene die be schouwd wordt als meester (heer)". Het is in Maleisië nog in gebruik als titel voor de souverein. En, ter verta ling van het Duitse "das Herrenvolk" (onder Hitier) gebruikt men nog steeds bangsa yang dipertuan. Nog een beet je meer, met daerah tak bertuan wordt bedoeld "niemandsland" (letterlijk: ge bied niet hebbende een heer). In Ma leisië is dit tuan nog zeer in zwang, de Yang di-Pertuan Agung is niemand minder dan de "Paramount Ruler." N.a.v. het bovenstaande zal het o.i. Takdir Alisjahbana niet meevallen om het idee dat men nog steeds heeft omtrent dit tuan zo maar te niet te doen. Dit zal zeer veel inspanning en geduld vereisen. Maar, hoe het ook zij, de introductie van de woorden an da en puan zijn naar onze bescheiden mening in één woord "stééngoed" ge weest. AssooyI En nu zijn we dan meteen beland bij het momenteel zo populaire woordje assooy, waar ver schillende schrijfwijzen voor bestaan: asooy, assoy, asoi, enz. De geschiedenis van assooy begint met de introductie van de hit onder dezelfde naam Die vangt namelijk met het volgende couplet aan: Sedikit nyentrik, assooy Sedikit cantik, assooy Segala yang dilihat, dikatakannya assooy, assooy 'n Tikkeltje excentriek, steengoed 'n Beetje charmant, steengoed Alles wat men ziet, daar zegt men van stééngoed, stééngoed... De tienertaai die in dit couplet om de hoek komt kijken: nyentrik en vooral assooy, heeft aan populariteit gewon nen dank zij de bevallige dangdut 6) moessQn "PIEKERANS BIJ EEN VOORPLAAT" De mooiste voorplaten van het tijdschrift Tong-Tong en de prachtige gedachten op papier waartoe zij Tjalie Robinson in spireerden. Deze bundel werd na zijn dood samengesteld en uit gegeven. Moesson-reeks 20,90 Tot en met 31 januari 1978 krijgt u het zonder porto in huis zangeres Elvi Sukaesih. Het woord as sooy wordt thans zelfs door hoogwaar digheidsbekleders gebezigd (we den ken hier aan bijv. de voormalige gou verneur van Groter Jakarta Ali Sadi- kin). Assooy is een soort yell, een strijd kreet, een aanmoedigingskreet, gewor den. Tijdens de laatste algemene ver kiezingen was het roepen van Assooy niet van de lucht! Het kwam uit de monden rollen van de duizenden toe hoorders van de Golkar 7) campagne redevoeringen in Kebon Kacang en Tanah Abang in Jakarta. Wat meer is: op de Golkar verkiezingsborden stond dit Assooy in duidelijke letters gegrift in de pakkende slogan: Tusuklah Gol kar! Assooy! (Stem op de Golkar! Dat's steengoed!) Assooy werd eveneens met veel élan van de daken geschreeuwd door de bezoekers aan de campagnevergade ringen van de PPP 8) in Tanjung Priok. Het werd ook uitgegalmd door de deel nemers aan een optocht onder aus piciën van de PDI 9) in Oost Jakarta. Assooy heeft geen specifieke beteke nis. Het is louter, als boven reeds werd opgemerkt, een kreet als uiting van vreugde hoofdzakelijk onder de Jakarta-tieners. Het is niet met zekerheid te zeggen, hoe dit woord uit de lucht is komen vallen, doch het weekblad "Selecta" van 21 maart 1977 geeft een interes sante etymologische beschouwing o- ver het woord. Het moet zijn afgeleid van asyik dat "verliefd, genegen, erg (lees verder volgende pagina) 13

Moesson Digitaal Tijdschriftenarchief

Tong Tong | 1977 | | pagina 13